< Page:Insect Literature by Lafcadio Hearn.djvu
This page needs to be proofread.

— 290 —

"In the sultry period, feeling oppressed by the greatness of the heat, I made this verse:—

Semi atsushi
Matsu kirabaya to
Omou made.

[The chirruping of the semi aggravates the heat until I wish to cut down the pine-tree on which it sings.]

"But the days passed quickly; and later, when I heard the crying of the semi grow fainter and fainter in the time of the autumn winds, I began to feel compassion for them, and I made this second verse:—

Shini-nokore
Hitotsu bakari wa
Aki no semi."

[Now there survives
But a single one
Of the semi of autumn!][1]

Lovers of Pierre Loti[2] (the world's greatest prose-writer) may remember in Madame Chrysantheme a delightful passage about a Japanese house,—describing the old dry woodwork as impregnated[3] with sonority by the shrilling crickets of a hundred summers. There is a Japanese poem containing a fancy not altogether dissimilar:—

  1. 此句の英譯は誤譯なり。At least one of you autumn semi, remain alive! ともあるべきか。
  2. Loti. (本名 Louis Marie Julian Viaud) 1850 生まれ。現存。
  3. impregnated—permeated.
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.