uttamapurisa
Pali
Alternative forms
Alternative forms
- 𑀉𑀢𑁆𑀢𑀫𑀧𑀼𑀭𑀺𑀲 (Brahmi script)
- उत्तमपुरिस (Devanagari script)
- উত্তমপুরিস (Bengali script)
- උත්තමපුරිස (Sinhalese script)
- ဥတ္တမပုရိသ or ဢုတ္တမပုရိသ or ဢုတ်တမပုရိသ (Burmese script)
- อุตฺตมปุริส or อุตตะมะปุริสะ (Thai script)
- ᩏᨲ᩠ᨲᨾᨷᩩᩁᩥᩈ (Tai Tham script)
- ອຸຕ຺ຕມປຸຣິສ or ອຸຕຕະມະປຸຣິສະ (Lao script)
- ឧត្តមបុរិស (Khmer script)
- 𑄃𑄪𑄖𑄴𑄖𑄟𑄛𑄪𑄢𑄨𑄥 (Chakma script)
Alternative forms
- uttama purisa (Latin script)
- 𑀉𑀢𑁆𑀢𑀫 𑀧𑀼𑀭𑀺𑀲 (Brahmi script)
- उत्तम पुरिस (Devanagari script)
- উত্তম পুরিস (Bengali script)
- උත්තම පුරිස (Sinhalese script)
- ဥတ္တမ ပုရိသ or ဢုတ္တမ ပုရိသ or ဢုတ်တမ ပုရိသ (Burmese script)
- อุตฺตม ปุริส or อุตตะมะ ปุริสะ (Thai script)
- ᩏᨲ᩠ᨲᨾ ᨷᩩᩁᩥᩈ (Tai Tham script)
- ອຸຕ຺ຕມ ປຸຣິສ or ອຸຕຕະມະ ປຸຣິສະ (Lao script)
- ឧត្តម បុរិស (Khmer script)
- 𑄃𑄪𑄖𑄴𑄖𑄟 𑄛𑄪𑄢𑄨𑄥 (Chakma script)
Etymology
Calque of Sanskrit उत्तमपुरुष (uttamapuruṣa), composed as uttama (“utmost”) + purisa (“person”)
Noun
uttamapurisa m
- (grammar) first person
- c. 500 AD, Kaccāyana, Pālivyākaraṇaṃ [Pali Grammar], page 252; republished as Satish Chandra Acharyya Vidyabhusana, editor, Kaccayana's Pali Grammar (edited in Devanagari character and translated into English), Calcutta, Bengal: Mahabodhi Society, 1901:
- सब्बेसं तिण्णं पठममज्झिमुत्तमपुरिसानं एकाभिधाने परो पुरिसो गहेतब्बो। सो च पठति, ते च पठन्ति, त्वञ्च पठसि तुम्हे च पठथ, अहञ्च पठामि = मयं पठाम; सो पचति, ते च पचन्ति, त्वञ्च पचन्ति, तुम्हे च पठथ, अहञ्च पचआमि = मयं पचाम एवं सेसासु विभत्तीसु परो पुरिसो योजेतब्बो॥
- Sabbesaṃ tiṇṇaṃ paṭhamamajjhimuttamapurisānaṃ ekābhidhāne paro puriso gahetabbo. So ca paṭhati, te ca paṭhanti, tvañca paṭhasi, tumhe ca paṭhatha, ahañca paṭhāmi = mayaṃ paṭhāma; so pacati, te ca pacanti, tvañca pacasi, tumhe ca pacatha, ahañca pacāmi = mayaṃ pacāma. Evaṃ sesāsu vibhattīsu paro puriso yojetabbo.
- With all three, third, second, and first persons, in one expression, the last person is to be taken. He reads, they read, thou readest, you read, and I read = we read; he cooks, they cook, thou cookest, you cook , and I cook = we cook. The last person is to be applied thus for other endings.
- c. 500 AD, Kaccāyana, Pālivyākaraṇaṃ [Pali Grammar], page 253; republished as Satish Chandra Acharyya Vidyabhusana, editor, Kaccayana's Pali Grammar (edited in Devanagari character and translated into English), Calcutta, Bengal: Mahabodhi Society, 1901:
- अम्हे पयुज्जमानेपि अप्पयुज्जमानेपि तुल्याधिकरणे उत्तमो पुरिसो होति।
- Amhe payujjamānepi appayujjamānepi tulyādhikaraṇe uttamo puriso hoti.
- The first person is used when there is agreement with 'I' or 'we', be it expressed or unexpressed.
Usage notes
This karmadharaya may be freely decomposed and recomposed.
Declension
Declension table of "uttamapurisa" (masculine)
Case \ Number | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative (first) | uttamapuriso | uttamapurisā |
Accusative (second) | uttamapurisaṃ | uttamapurise |
Instrumental (third) | uttamapurisena | uttamapurisehi or uttamapurisebhi |
Dative (fourth) | uttamapurisassa or uttamapurisāya or uttamapurisatthaṃ | uttamapurisānaṃ |
Ablative (fifth) | uttamapurisasmā or uttamapurisamhā or uttamapurisā | uttamapurisehi or uttamapurisebhi |
Genitive (sixth) | uttamapurisassa | uttamapurisānaṃ |
Locative (seventh) | uttamapurisasmiṃ or uttamapurisamhi or uttamapurise | uttamapurisesu |
Vocative (calling) | uttamapurisa | uttamapurisā |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.