tirer les marrons du feu

French

Etymology

From the French fable Le Singe et le Chat by Jean de La Fontaine.

Pronunciation

  • IPA(key): /ti.ʁe le ma.ʁɔ̃ dy fø/
  • (file)

Verb

tirer les marrons du feu

  1. to pull someone's chestnuts out of the fire (to do someone else's difficult work)

Descendants

  • Dutch: de kastanjes uit het vuur halen (calque)
  • English: pull someone's chestnuts out of the fire (calque)
  • German: die Kastanien aus dem Feuer holen (calque)
  • Greek: βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά (vgázo ta kástana apó ti fotiá) (calque)
  • Italian: cavar le castagne dal fuoco (calque)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.