renxer
Galician
Etymology
From Old Galician-Portuguese renger, from Latin ringere (“to show one's teeth, to gape”), from Latin ringo (“I show my teeth, I gape”) (compare Latin rictus). Cognate with Portuguese ranger and Spanish reñir (“to scold, to quarrel”).
Pronunciation
- IPA(key): /renˈʃeɾ/
Verb
renxer (first-person singular present renxo, first-person singular preterite renxín, past participle renxido)
- to creak
- 1880, Valentín Lamas Carbajal, Saudades gallegas. Colección de Versos, Ourense: La Propaganda Gallega, page 92:
- turrados polos bois viñan do monte renxendo os carros
- pulled by oxen, the carts came from the hills, creaking
- to grind (one's teeth)
- 1905, Antonio López Ferreiro, O niño de pombas, Santiago: Tip. Galicia, page 36:
- cravando nel os ollos, coma pra atravesarlle a alma, dixolle renxendo os dentes: - Xa sabía eu que eras un ruín villán
- staring at him, as trying to pierce his soul, he told while grinding his teeth: -Already I knew that you were a despicable ruffian
Conjugation
Related terms
References
- “renger” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “renge” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “renxer” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “renxer” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “renxer” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.