nhạt
See also: Appendix:Variations of "nhat"
Vietnamese
Alternative forms
Etymology
From Proto-Vietic *m-laːc (“tasteless”). See also lạt and nhợt.
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [ɲaːt̚˧˨ʔ]
- (Huế) IPA(key): [ɲaːk̚˨˩ʔ]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [ɲaːk̚˨˩˨]
- Homophone: nhạc
Adjective
nhạt • (𤁕, 溂)
- (of flavor) tasteless or bland
- (of something that is supposed to be entertaining) bland; lame; weak; feeble
- câu đùa nhạt nhẽo/nhạt thếch ― an unfunny joke
- câu đùa nhạt như nước ốc ― an unfunny joke (literally, “a joke as bland as the liquid coming out of boiled/steamed snails”)
- (of color) light; pale
- xanh nhạt ― light grue
Usage notes
- In Northern Vietnamese, nhạt is used for all three senses. In Central and Southern Vietnamese, the variant lạt is only used to refer to the lack of flavor, while nhạt is for "bland, boring, lame". For "light, pale (of color)", Central and Southern Vietnamese use nhạt and lợt, Northern Vietnamese uses nhạt and nhợt.
Flavor | Jokes, stories, etc. | Color | |
---|---|---|---|
Northern | nhạt | nhạt | nhạt, nhợt |
Central-Southern | lạt | nhạt | nhạt, lợt |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.