nebosklon
Serbo-Croatian
Etymology
From Russian небоскло́н (nebosklón). The accent nȅbosklōn is formed according to similar trisyllabic compounds.
Pronunciation
- IPA(key): /nêboskloːn/ or IPA(key): /nêbosklon/
- Hyphenation: ne‧bo‧sklon
Proper noun
nȅbosklōn or nȅbosklon m (Cyrillic spelling не̏боскло̄н or не̏босклон)
- (poetic, archaic) sky, horizon
- 1845, Петаръ Петровићь Нѣгошь, Луча микрокозма, Београдъ: Княжества Србскога кньигопечатньомъ, page 19:
- Савъ небосклонъ, што могахъ виђети,
Міръ міровахъ бѣше напуніо
Са своіемъ свіетліемъ шаромъ.- Sav nebosklon, što mogah viđeti,
Mir mirovah bješe napunio
Sa svojijem svijetlijem šarom. - All of heavens that I could see,
It filled out the world of worlds
With its shining sphere.
- Sav nebosklon, što mogah viđeti,
- 1898, Silvije Strahimir Kranjčević, “Prvi grijeh”, in Izabrane pjesme, Zagreb: Matica hrvatska, page 218:
- O mrtvo polje! — sve uokol šuti —
O čuj mi plač i reci, gdje je on?!
Sve p'jesak sivi, kameniti puti
I gore mrki, tudji nebosklon!- O, dead field! – all around is silent –
O, hear my weeping and say, where is he?!
All is just gray sand, rocky paths
And above – a dark, foreign sky!
- O, dead field! – all around is silent –
- 1907, Vladimir Vidrić, “Roblje”, in Pjesme, Zagreb: vlastita naklada, page 9:
- Stištu prsi i grče ruke,
Okovane pružaju k nebosklonu,
Sa tala se dižu i kažu i kažu
Gdje sunce tone na stranu onu.- Chests are cramping and hands are clenching,
Bound hands are stretching out to the horizon,
From the ground they rise and show and show
Yonder where the Sun is setting.
- Chests are cramping and hands are clenching,
- 1957, Александар Пушкин, translated by Милорад Павић, Евгеније Оњегин, Београд: Савремена школа, translation of Евгений Онегин by Александр Сергеевич Пушкин, published 1962, Друга глава, XXVIII, page 70:
- Она је радо на балкону
Чекала кад ће зора плава
Када на бледом небосклону
Сазвежђа коло ишчезава- Ona je rado na balkonu
Čekala kad će zora plava
Kada na bledom nebosklonu
Sazvežđa kolo iščezava - She loved upon the balcony
To anticipate the break of day,
When on the pallid eastern sky
The starry beacons fade away [tr. H. Spalding, 1881]
- Ona je rado na balkonu
Usage notes
- Older writers likely used the form nȅbosklōn, as can be deduced from the rhymes and metre (see quotations). Dictionaries, beginning with Benešić (1949), only mention the form with shortened final syllable: nȅbosklon. HJP provides the accent nebòsklon which is an adaptation of the original Russian accent, but the form isn't found in poetry and such accentuation of Croatian compounds is in decline.
Declension
Declension of nebosklon
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | nȅbosklōn | nȅbosklōni |
genitive | nȅbosklōna | nȅbosklōnā |
dative | nȅbosklōnu | nȅbosklōnima |
accusative | nȅbosklōna | nȅbosklōne |
vocative | nȅbosklōne | nȅbosklōni |
locative | nȅbosklōnu | nȅbosklōnima |
instrumental | nȅbosklōnom | nȅbosklōnima |
References
- Tomislav Maretić, editor (1911-1916), “nebosklon”, in Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (in Serbo-Croatian), volume 7, Zagreb: JAZU, page 798
- Benešić, Julije (1949) “nȅbosklon”, in Hrvatsko-poljski rječnik / Słownik chorwacko-polski, Zagreb: Nakladni zavod Hrvatske
- HJP = “nebosklon” in Hrvatski jezični portal
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.