metanoete
English
Etymology
Borrowed from Ancient Greek μετανοῆτε (metanoête), subjunctive of μετανοῶ (metanoô, “to repent”), from the Gospel of Luke:
- οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
- oukhí, légō humîn, all’ eàn mḕ metanoête, pántes homoíōs apoleîsthe.
- I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. ―Luke 13:3 and 13:5, NIV
Pronunciation
- IPA(key): /ˌmɛtənəʊˈiːti/
Noun
metanoete (uncountable)
- Metanoia.
- [2002, Jim Harbaugh, A 12-Step Approach to the Sunday Readings, Rowman & Littlefield, →ISBN, page 5:
- In the light of this approaching crisis, John has a one-word message for the people who come out to the desert to hear him: “Metanoete!” The New American Bible translates this as “Reform your lives!” But metanoete, which is very important in all the Gospels and in the book you are reading, is also very difficult to translate simply. The closest I can come is “change your attitude.”]
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.