malagueta
English
Alternative forms
- melegueta, mallaguetta
- (obsolete): manegete, maniguetta, maniguette, mallagetta, mellegette, malegutta, malaguetta, malagato, malaget, malagetta, malaghetta, malegetta, mileguetta, malaguette, malaguet, meleguetta
Etymology
From Portuguese malagueta, probably via Middle French malaguette, from Italian meleghetta, from Italian melega (“sorghum”) and -etta (diminutive suffix).
There are various paths by which the name could have become applied to the African pepper. Medieval Latin melegeta was an Indonesian spice called after millet on the basis of the supposed resemblance of their grains. By the mid-15th century, the West African Grain Coast was known in Portuguese as costa da malagueta, whence the place name was borrowed into other languages and applied to its local products. Early English use reports that it was the local name of the spice, long preserved around Cape Palmas, which may indicate a Mande or Kwa origin, although such use is usually attributed to loanwords from Portuguese.
The unrelated Brazilian pepper acquired the name from its similar piquancy.
Noun
malagueta (plural malaguetas)
- Synonym of grains of paradise, the seeds or seed capsules of the West African Aframomum melegueta; the plant itself.
- 1568, André Thevet, translated by Thomas Hacket, The New Found Worlde, or Antarctike, Wherein Is Contained Woderful and Strange Things, 26v:
- In Ginney the fruit that is most rife and common... is named Maniguetta.
- 1863, Richard F. Burton, Wanderings in West Africa, Dover Publications 1991 edition, volume II, page 37:
- The people of the Gold Coast, when suffering from headache, rub over the forehead a paste of Malaguetta pepper.
- 1931, Maud Grieve, A Modern Herbal, volume II, page 628:
- Grains of Paradise, Guinea Grains, Melegueta or Mallaguetta Pepper, from Ampelopsis Grana Paradisi, or Habzeli of Ethiopia... Two kinds of these grains are known in the English markets, one plumper than the other... They resemble Pepper in their effects, but are seldom used except in veterinary practice and to give strength to spirits, wine, beer, and vinegar.
- The seeds or seed capsules of a Caribbean variety of Capsicum frutescens; the plant itself, now extensively grown in Brazil, Portugal, and Mozambique.
- 1824, Johann Baptist von Spix et al., translated by Hannibal Evans Lloyd, Travels in Brazil in the Years 1817-1820, Vol. II, iv, ii, 260:
- Their seasoning is generally a berry of the Malaguetta, a variety of the Capsicum Gutescens.
Usage notes
In reference to the African plant and seasoning, the spelling malagueta is more common in cooking and the spelling melegueta more common among botanists.
Derived terms
Translations
|
References
- “malagueta, n.”, in OED Online , Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, 2000.
Anagrams
Catalan
Etymology
Borrowed from Portuguese malagueta.
Noun
malagueta f (plural malaguetes)
- grains of paradise (Aframomum melegueta)
- Synonym: grans del paradís
Further reading
- “malagueta” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “malagueta”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
Portuguese
Etymology
Borrowed from Italian meleghetta, from melega.[1]
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ma.laˈɡe.tɐ/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ma.laˈɡe.ta/
- (Portugal) IPA(key): /mɐ.lɐˈɡe.tɐ/ [mɐ.lɐˈɣe.tɐ]
Noun
malagueta f (plural malaguetas)
- Guinea pepper; grains of paradise (Aframomum melegueta)
- Synonym: pimenta-da-guiné
- malagueta (a very hot type of chilli)
- Synonym: pimenta-malagueta
Descendants
- → English: malagueta
- → French: maniguette
References
- “malagueta” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
Further reading
- “malagueta” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
- “malagueta” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /malaˈɡeta/ [ma.laˈɣ̞e.t̪a]
- Rhymes: -eta
- Syllabification: ma‧la‧gue‧ta
Further reading
- “malagueta”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014