la-li-loong
Chinese Pidgin English
FWOTD – 27 August 2020
Alternative forms
- la-li-lung, lally loong, lally-lung, laliloon
Etymology
From Macau Pidgin Portuguese, from Portuguese ladrão, from Latin latrō.
Noun
la-li-loong
- thief
- 1889 November, Thomas W. Knox, “The Talking Handkerchief”, in Harper’s New Monthly Magazine, volume LXXIX, number CCCCLXXIV (in English), New York: Harper & Brothers, publishers, page 941:
- “La-li-loong muchee talkee one piecee man dielo savvey no can,” he remarked, which is equivalent to “The thieves are saying that a dead man doesn’t know anything.”
- a contemptible person
- [1876, Celestial Empire (in English), 1875, quoted in Pidgin-English Sing-Song, or Songs and Stories in the China-English Dialect, London: Trübner & Co., page 127:
- The barber complained he had been called a la-li-loong, the Pidgin-English for thief.]
- [1911, Jay Denby, Letters From China, and Some Eastern Sketches (in English), London: Murray & Evenden, Ltd., page 189:
- The natives are also more hostile to the sport as practiced by foreigners than heretofore, and trouble is becoming more and more common. The cry “Lally loong” (thief) follows the sportsman everywhere.]
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.