ir de arrasta pra cima
Portuguese
Etymology
Literally, “to go swipe-up”, refering to the swipe-up function in Instagram stories. Usually linked to the "death" of the feature announced in August, 2021,[1] but the expression is attested as early as June of same year.
Part of a series of Brazilian euphemisms for death starting with "ir de".
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈi(ʁ) d͡ʒi aˈʁas.tɐ pɾa ˈsĩ.mɐ/ [ˈi(h) d͡ʒi aˈhas.tɐ pɾa ˈsĩ.mɐ]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈi(ɾ) d͡ʒi aˈʁas.tɐ pɾa ˈsĩ.mɐ/ [ˈi(ɾ) d͡ʒi aˈhas.tɐ pɾa ˈsĩ.mɐ]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈi(ʁ) d͡ʒi aˈʁaʃ.tɐ pɾa ˈsĩ.mɐ/ [ˈi(χ) d͡ʒi aˈχaʃ.tɐ pɾa ˈsĩ.mɐ]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈi(ɻ) de aˈʁas.ta pɾa ˈsi.ma/ [ˈi(ɻ) de aˈhas.ta pɾa ˈsi.ma]
Verb
ir de arrasta pra cima (first-person singular present vou de arrasta pra cima, first-person singular preterite fui de arrasta pra cima, past participle ido de arrasta pra cima)
- (Brazil, idiomatic, euphemistic, chiefly Internet slang) to give up the ghost; kick the bucket (to die)
- Synonyms: ir de base, ir dessa pra melhor
- 2021 June 5, @Gabriel_Sc32, X, archived from the original on 2021-06-05:
- Não madrinha, eu acredito que não é isso que vc tá pensando não, esse aí já foi de arrasta pra cima
- No godmother, I don't think that's what you're thinking, this one already gave up the ghost
Conjugation
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.