estar para el tigre
Spanish
Etymology
Literally, “to be (ready) for the tiger”.
Pronunciation
- IPA(key): /esˌtaɾ ˌpaɾa el ˈtiɡɾe/ [esˌt̪aɾ ˌpa.ɾa el̪ ˈt̪i.ɣ̞ɾe]
- Syllabification: es‧tar pa‧ra el ti‧gre
Verb
estar para el tigre (first-person singular present estoy para el tigre, first-person singular preterite estuve para el tigre, past participle estado para el tigre)
- (colloquial, idiomatic, El Salvador) to be knackered, worn out
- (colloquial, idiomatic, El Salvador) to be ready for the knacker's yard
Conjugation
1Mostly obsolete, now mainly used in legal language.
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Synonyms
Further reading
- “estar algo o alguien para el tigre”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.