bocexar
Galician
Alternative forms
- bocear
Etymology
From old Galician and Old Galician-Portuguese bucigiar (13th century, Cantigas de Santa Maria), probably from the blend of Latin bucca (“mouth”) and *oscitiare, from oscitare. Cognate with Portuguese bocejar and Spanish bostezar.[1]
Pronunciation
- IPA(key): /boθeˈʃaɾ/, (western) /boseˈʃaɾ/
Verb
bocexar (first-person singular present bocexo, first-person singular preterite bocexei, past participle bocexado)
- yawn (open the mouth and take a deep breath)
- 1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 28:
- 'Et rroçiou cõ ellas cada vez os cabelos da cabeça et fazia cada vez cõmo quẽ buçija
- and sprayed with them the hairs of the head, and in each occasion he did as who yawns
- 1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 28:
Conjugation
References
- “bocejar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “bucij” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “bocexar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “bocexar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “bocexar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “bostezar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.