bato-bato sa langit, ang tamaan huwag magalit

Tagalog

Alternative forms

  • bato-bato sa langit, ang tamaan ay huwag magalit; bato-bato sa langit, ang tamaa'y huwag magalit

Etymology

Literally, stones from the sky, whom it hits should not be angry.

Pronunciation

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /baˌto baˌto sa ˌlaŋit | ʔaŋ taˌmaʔan huˌaɡ maˈɡalit/ [bɐˌto bɐˌto sɐ ˌla.ŋɪt | ʔɐn tɐˌma.ʔɐn ˌhwaɡ mɐˈɣa.lɪt]
  • Syllabification: ba‧to-ba‧to sa la‧ngit, ang ta‧ma‧an hu‧wag ma‧ga‧lit

Proverb

bató-bató sa langit, ang tamaan huwág magalit (Baybayin spelling ᜊᜆᜓᜊᜆᜓ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜆᜋᜀᜈ᜔ ᜑᜓᜏᜄ᜔ ᜋᜄᜎᜒᜆ᜔)

  1. one should not be easily offended when being beckoned, reproached or given bad feedback

References

  • Rosario Torres-Yu, Lilia F. Antonio, Ligaya Tiamson-Rubin (1999) Talinghagang Bukambibig, National Bookstore, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.