anjo
Mirandese
Etymology
From Late Latin angelus, from Ancient Greek ἄγγελος (ángelos, “messenger”).
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese angeo (“angel”), from Late Latin angelus (“angel”),[1] from Ancient Greek ἄγγελος (ángelos, “messenger”).[2]
Cognate with Galician anxo, Spanish ángel, Catalan and Occitan àngel, French ange, Italian angelo and Romanian înger. Doublet of Ângelo and ângelus.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈɐ̃.ʒu/
- Rhymes: -ɐ̃ʒu
- Hyphenation: an‧jo
Noun
anjo m (plural anjos)
- angel
- 1681, João Ferreira de Almeida, O Novo Testamento, Lucas 1:30:
- Entonces o Anjo lhe diſſe: Maria, naõ temas […]
- Then the angel said unto her: Fear not Mary […]
- 1681, João Ferreira de Almeida, O Novo Testamento, Lucas 1:30:
- (figuratively) a very good person
- 1878, Eça de Queirós, O Primo Basílio, Livraria Internacional, page 58:
- A Luiza é um anjo
- Luísa is a very good person
- 1878, Eça de Queirós, O Primo Basílio, Livraria Internacional, page 58:
Derived terms
Descendants
- Kabuverdianu: ánju
- → Kadiwéu: aanjo
References
- “anjo” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- “anjo” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.