agarimar
Galician
Alternative forms
Etymology
From Old Galician-Portuguese agarimar (13th century, Cantigas de Santa Maria). Perhaps from Latin *aggremiare, from Latin gremium (“lap, bosom”);[1] alternatively from a Suevic[2] descendant of a Proto-Germanic *ga- + *rīmą (“number, calculation”), whence Old High German girīman (“to count, to be granted”). The semantic evolution would be in that case: "to put in a pile", then "to bring near", then "to shelter".
Pronunciation
- IPA(key): /aɣaɾiˈmaɾ/
Verb
agarimar (first-person singular present agarimo, first-person singular preterite agarimei, past participle agarimado)
- to bring close
- Synonym: arrimar
- 1842, Juan Manuel Pintos, Meu querido pai:
- Polas tres da tarde
Xantei à desexo
C’o à miña muller,
Aurora, è a nena
Que a tiña a nai
Garimada ao peito- Around three in the afternoon
I dinnered to my liking
with my wife,
Aurora, and the girl
that the mother had
close to her bosom
- Around three in the afternoon
- to leave ajar (a door)
- to shelter
- Synonyms: abrigar, resgardar
- to caress, to give love
Conjugation
1Less recommended.
References
- “agarimar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “agarimar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “garimar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “agarimar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “agarimar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “agarimar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “agarimar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- Martins, Higino. Uma rima de palavras aparentadas.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.