a ver
Portuguese
Pronunciation
- Homophone: haver
Adjective
- (colloquial) to do [with something] (related or relevant)
- Nada a ver!
- Nonsense!
- (literally, “That has nothing to do with anything!”)
- (used with words tudo, nada, mais, muito, algo etc.) matching, harmonizing
- Esta camisa é tudo a ver com você!
- This shirt matches your personality in every way!
- Used other than figuratively or idiomatically: see a, ver.
Derived terms
Spanish
Etymology
Ellipsis of vamos a ver (literally “we are going to see”).
Pronunciation
- IPA(key): /a ˈbeɾ/ [a ˈβ̞eɾ]
- Syllabification: a ver
- Homophone: haber
Interjection
- show me!; let me see!; let's have a look!
- Me he comprado unos zapatos. – ¿A ver?
- I bought some shoes. – Ooh, let me see!
- a general lead-in, often to get someone's attention before asking a question or before giving an order; all right then; so; now...
- A ver, escúchame.
- Okay now, listen.
- Bueno, a ver, cuéntame más.
- All right, so, tell me more.
- used when adding clarification; I mean; well...
- A ver, tampoco es para tanto.
- But I mean, it's no big deal.
- used as a filled pause to indicate thinking or that one is looking for something; let's see...; let me see...; hmm
- let's see if; let me see if
- A ver si encuentro algo para ti.
- Let's see if I can find something for you.
- A ver si te oí bien.
- Let me see if I heard you correctly.
- A ver si te lo puedo explicar.
- Hmm, how can I explain this to you...
- indicates a challange
- A ver si lo adivinas.
- Guess!
- indicates curiosity; "I wonder"
- A ver si nos vemos.
- Perhaps we'll meet each other there!
- A ver cuándo empieza.
- I wonder when it starts.
- indicates concern
- A ver si te caes.
- You might fall!
- of course, obviously
- ¿Vas a hacerlo? – ¡A ver!
- Are you going to do it? – Of course!
- used to encourage
- A ver cuándo vienes a visitarme.
- You should come visit!
Further reading
- “a ver”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.