Schnee von gestern

German

Etymology

Calque of French neiges d’antan (yesteryear's snow), in German literally, yesterday's snow. Compare English where are the snows of yesteryear.

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈʃneː fɔn ˌɡɛstɐn]
  • (file)

Noun

Schnee von gestern

  1. (idiomatic, colloquial) water under the bridge
    • 2020 November 21, Petra Schellen, quoting Michael Jung, “Historiker über Professoren nach 1945: „70 Prozent waren Nazis“”, in Die Tageszeitung: taz, →ISSN:
      Sondern man hat gesagt: Das ist ein guter Fachmann, ja ein „ausgezeichneter Erzieher“. Er war zwar in der SS oder NSDAP, aber das ist Schnee von gestern, wir nehmen ihn.
      Instead, they said: That person's a good professional, an “excellent educator” even. They may have been part of the SS or the NSDAP, but that's water under the bridge, we'll take them.

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.