Schnee von gestern
German
Etymology
Calque of French neiges d’antan (“yesteryear's snow”), in German literally, “yesterday's snow”. Compare English where are the snows of yesteryear.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈʃneː fɔn ˌɡɛstɐn]
Audio (file)
Noun
- (idiomatic, colloquial) water under the bridge
- 2020 November 21, Petra Schellen, quoting Michael Jung, “Historiker über Professoren nach 1945: „70 Prozent waren Nazis“”, in Die Tageszeitung: taz, →ISSN:
- Sondern man hat gesagt: Das ist ein guter Fachmann, ja ein „ausgezeichneter Erzieher“. Er war zwar in der SS oder NSDAP, aber das ist Schnee von gestern, wir nehmen ihn.
- Instead, they said: That person's a good professional, an “excellent educator” even. They may have been part of the SS or the NSDAP, but that's water under the bridge, we'll take them.
Further reading
- “Schnee” in Duden online
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.