< Reconstruction:Proto-Celtic
Reconstruction:Proto-Celtic/wedeti
Proto-Celtic
Etymology
From Proto-Indo-European *wédʰeti (“to lead”).[1][2]
Inflection
Thematic present, suffixless preterite | ||||
---|---|---|---|---|
Active voice | ||||
Present | Imperfect | Future | Preterite | |
1st singular | *wedū | *wedemam | ? | *wāda |
2nd singular | *wedesi | *wedetās | ? | *wādas? |
3rd singular | *wedeti | *wedeto | ? | *wāde |
1st plural | *wedomosi | *wedemo | ? | *wādmo |
2nd plural | *wedetesi | *wedestē | ? | *wāsse |
3rd plural | *wedonti | *wedento | ? | *wādar |
Pres. subjunctive | Past subjunctive | Imperative | ||
1st singular | *wetsū | ? | — | |
2nd singular | *wetsesi | ? | *wede | |
3rd singular | *wetseti | ? | *wedetou | |
1st plural | *wetsomosi | ? | *wedomos | |
2nd plural | *wetsetesi | ? | *wedete | |
3rd plural | *wetsonti | ? | *wedontou | |
Passive voice | ||||
Present | Imperfect | Future | Preterite | |
1st singular | *wedūr | — | ? | — |
2nd singular | *wedetar | — | ? | — |
3rd singular | *wedetor | ? | ? | — |
1st plural | *wedommor | — | ? | — |
2nd plural | *wededwe | — | ? | — |
3rd plural | *wedontor | ? | ? | — |
Pres. subjunctive | Past subjunctive | Imperative | ||
1st singular | *wetsūr | — | — | |
2nd singular | *wetsetar | — | — | |
3rd singular | *wetsetor | — | — | |
1st plural | *wetsommor | — | — | |
2nd plural | *wetsedwe | — | — | |
3rd plural | *wetsontor | — | — |
Declension of the past participle | |||
---|---|---|---|
masculine | singular | dual | plural |
nominative | *wessos | *wessou | *wessoi |
vocative | *wesse | *wessou | *wessoi |
accusative | *wessom | *wessou | *wessoms |
genitive | *wessī | *wessous | *wessom |
dative | *wessūi | *wessobom | *wessobos |
instrumental | *wessū | *wessobim | *wessobis |
feminine | singular | dual | plural |
nominative | *wessā | *wessai | *wessās |
vocative | *wessā | *wessai | *wessās |
accusative | *wessam | *wessai | *wessams |
genitive | *wessās | *wessous | *wessom |
dative | *wessai | *wessābom | *wessābos |
instrumental | *? | *wessābim | *wessābis |
neuter | singular | dual | plural |
nominative | *wessom | *wessou | *wessā |
vocative | *wessom | *wessou | *wessā |
accusative | *wessom | *wessou | *wessā |
genitive | *wessī | *wessous | *wessom |
dative | *wessūi | *wessobom | *wessobos |
instrumental | *wessū | *wessobim | *wessobis |
Derived terms
- *ɸarewedeti
- Proto-Brythonic::
- ⇒ Middle Welsh: arwein (“to carry, lead”)
- Welsh: arweddu, arwain
- ⇒ Middle Welsh: arwein (“to carry, lead”)
- Old Irish: *ar·feid (“?to bring, ?to lead”)
- Proto-Brythonic::
- *dīwedeti
- *komwedeti
- Proto-Brythonic::
- Middle Welsh: kywein (“to bring together, gather (harvest)”)
- Welsh: cywain (“to haul, garner”)
- Middle Welsh: kywein (“to bring together, gather (harvest)”)
- Old Irish: *con·feid (“to bring along, steer”)
- Proto-Brythonic::
- *ɸarekomwedeti
- Proto-Brythonic::
- Middle Welsh: argyweðu (“to injure, damage”)
- Old Irish: *ar·coat (“to prevent, hinder”)
- Proto-Brythonic::
- *dīwedom
Descendants
- Proto-Brythonic:
- Middle Welsh: gweðu (“to befit, suit, be yoked”)
- Welsh: gweddu
- ⇒ Middle Breton: dimiziff (“to marry”)
- Breton: dimeziñ
- ⇒ Cornish: demmedhi (“to marry”)
- Middle Welsh: gweðu (“to befit, suit, be yoked”)
- Old Irish: feidid
References
- Rix, Helmut, editor (2001), Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 659
- Matasović, Ranko (2009) “*wed-o-”, in Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, page 406
- Schumacher, Stefan, Schulze-Thulin, Britta (2004) “*u̯ed-e/o-”, in Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon [The Celtic Primary Verbs: A comparative, etymological and morphological lexicon] (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; 110) (in German), Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, →ISBN, pages 656-660
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.