Geimer
Luxembourgish
Etymology
From Middle High German gingebere, from Latin gingiber. The Luxembourgish is probably based on a metathesed variant *gigembere (compare attested Old French gigimbre alongside gingembre, Middle Dutch gigeberre, modern Dutch gember). By regular loss of intervocalic -g-, this would then have developed through *gīmbere into the contemporary form.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈɡɑɪ̯mɐ]
Noun
Geimer m (uncountable)
- ginger (spice)
- ca. 1800, Traditional (lyrics and music), “Zu Arel op der Knippchen”, adapted to modern orthography:
- Gläich ass de Mann bekëmmert: Hei, Mod! Schwenk du e Glas!
An huel déi zënne Kännchen an zap vum beschte Faass!
Setz alles bei dat Feier a maach et gliddeg heess!
Donk Zocker dran a Geimer, da kënnt se an de Schweess!- At once the husband takes charge: Hey, maid! You rinse a glass!
And take the tin jug and tap from the best barrel!
Set it all on the fire and make it glowing hot!
Put in sugar and ginger, so she’ll start to sweat!
- At once the husband takes charge: Hey, maid! You rinse a glass!
Further reading
- Geimer in the Lëtzebuerger Online Dictionnaire
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.