-이라고
Korean
Etymology
Grammaticalized in the late nineteenth century from 이라 (하)고 (-i-ra (ha)-go, “[saying] that it is […] ”), originally used for nouns.[1]
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [iɾa̠ɡo̞]
- Phonetic hangul: [이라고]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | irago |
Revised Romanization (translit.)? | ilago |
McCune–Reischauer? | irago |
Yale Romanization? | ilako |
Particle
이라고 • (-irago)
Usage notes
- (introduces direct quotes): 하고 (-hago) is more colloquial and has a nuance of more intimate or faithful quoting than 이라고 (-irago). For example, speakers use 하고 (-hago) when imitating the actual way something was said (e.g. someone's accent, prosody, etc.), and 이라고 (-irago) when quoting written material.[2]
References
- 안주호 [anjuho] (2003) “인용문과 인용표지의 문법화에 대한 연구 [inyongmun'gwa inyongpyojiui munbeophwa'e daehan yeon'gu, A study on quotative sentences and the grammaticalization of quotation markers in Korean]”, in Damhwa-wa inji, volume 10, pages 145—165
- 안경화 [an'gyeonghwa] (1995) 한국어 인용구문의 연구 [han'gugeo inyonggumunui yeon'gu, A study of Korean quotative constructions], Seoul National University (PhD)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.