πππ΄πΉπ³πΎπ°π½
Gothic
Etymology
From Proto-Germanic *frΔ«dijanΔ .
Pronunciation
- IPA(key): /ΛfriΛdjan/, [ΛfriΛΓ°jan]
Verb
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½ β’ (freidjan)
- (transitive) to spare (preserve from danger or punishment)
- Romans 11:21:
- πΈπ°π½π³π΄πΉ π²πΏπΈ πΈπ°π½π πΏπ π²π°π±π°πΏππΈπ°πΉ π°πππ°π½π π½πΉ πππ΄πΉπ³πΉπ³π°, πΉπ±π°πΉ π°πΏπππ π½πΉ πΈπΏπΊ πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉ.
- ΓΎandei guΓΎ ΓΎans us gabaurΓΎai astans ni freidida, ibai auftΕ ni ΓΎuk freidjai.
- For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. (KJV)
- 1 Corinthians 7:28:
- π°πΈπΈπ°π½ πΎπ°π±π°πΉ π½πΉπΌπΉπ π΅π΄π½, π½πΉ πππ°π π°πΏππ·ππ΄π, πΎπ°π· πΎπ°π±π°πΉ π»πΉπΏπ²π°π³π° πΌπ°π πΉ, π½πΉ πππ°π π°πΏππ·ππ°, πΉπΈ π°π²π»ππ½ π»π΄πΉπΊπΉπ π²π°πππ°π»π³π°π½π³ πΈπ ππ π°π»π΄πΉπΊπ°. πΉπΈ πΉπΊ πΉπΆπ πΉπ πππ΄πΉπ³πΎπ°.
- aΓΎΓΎan jabai nimis qΔn, ni frawaurhtΔs, jah jabai liugada mawi, ni frawaurhta, iΓΎ aglΕn leikis gastaldand ΓΎΕ swaleika. iΓΎ ik izwis freidja.
- But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. (KJV)
- Romans 11:21:
- (intransitive, with genitive object) to spare
- 2 Corinthians 1:23:
- π°πΈπΈπ°π½ πΉπΊ π π΄πΉππ ππ³ π²πΏπΈ π°π½π°π·π°πΉππ° π°π½π° πΌπ΄πΉπ½π°πΉ ππ°πΉπ π°π»π°πΉ π΄πΉ πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π πΉπΆπ π°ππ° πΈπ°π½π°ππ΄πΉπΈπ π½πΉ π΅π°πΌ πΉπ½ πΊπ°πΏππΉπ½πΈππ½.
- aΓΎΓΎan ik weitwΕd guΓΎ anahaita ana meinai saiwalai ei freidjands izwara ΓΎanaseiΓΎs ni qam in kaurinΓΎΕn.
- Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (KJV)
- 2 Corinthians 1:23:
- (intransitive) to forbear, spare
- 2 Corinthians 12:6:
- π°πΈπΈπ°π½ πΎπ°π±π°πΉ π πΉπ»πΎπ°πΏ ππππ°π½, π½πΉ ππΉπΎπ°πΏ πΏπ½π πΉππ°, πΏπ½ππ΄ ππΏπ½πΎπ° π΅πΉπΈπ°, πΉπΈ πππ΄πΉπ³πΎπ°, πΉπ±π°πΉ ππ°π πΉπ½ πΌπΉπ ππ° πΌπΏπ½πΉ πΏππ°π πΈπ°ππ΄πΉ π²π°ππ°πΉππΉπΈ π°πΉπΈπΈπ°πΏ [π°πΉπΈπΈπ°πΏ] π²π°π·π°πΏππ΄πΉπΈ ππ° πΏπ πΌπΉπ.
- aΓΎΓΎan jabai wiljau ΖΕpan, ni sijau unwita, untΔ sunja qiΓΎa, iΓΎ freidja, ibai Ζas in mis Ζa muni ufar ΓΎatei gasaiΖiΓΎ aiΓΎΓΎau [aiΓΎΓΎau] gahauseiΓΎ Ζa us mis.
- For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. (KJV)
- 2 Corinthians 13:2:
- ππ°πΏππ°π΅π°πΈ πΎπ°π· π°ππππ° ππ°πΏππ°π²π°ππ΄πΉπ·π°, ππ π°ππ π΄ π°π½π³π π°πΉππΈπ π°π½πΈπ°ππ°πΌπΌπ° ππΉπ½πΈπ° πΎπ°π· π°π»πΎπ°πΈππ π½πΏ πΌπ΄π»πΎπ° πΈπ°πΉπΌ ππ°πΏππ° πππ°π π°πΏππΊπΎπ°π½π³π°πΌ πΎπ°π· π°π½πΈπ°ππ°πΉπΌ π°π»π»π°πΉπΌ, πΈπ°ππ΄πΉ πΎπ°π±π°πΉ π΅πΉπΌπ°, π°ππππ° π½πΉ πππ΄πΉπ³πΎπ°.
- fauraqaΓΎ jah aftra fauragateiha, swaswΔ andwairΓΎs anΓΎaramma sinΓΎa jah aljaΓΎrΕ nu mΔlja ΓΎaim faura frawaurkjandam jah anΓΎaraim allaim, ΓΎatei jabai qima, aftra ni freidja.
- I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: (KJV)
- 2 Corinthians 12:6:
Conjugation
Class 1 weak | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | πππ΄πΉπ³πΎπ°π½ freidjan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | πππ΄πΉπ³πΎπ° freidja |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π° freidida |
πππ΄πΉπ³πΎπ°π³π° freidjada | |
2nd singular | πππ΄πΉπ³π΄πΉπ freideis |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π freididΔs |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΆπ° freidjaza | |
3rd singular | πππ΄πΉπ³π΄πΉπΈ freideiΓΎ |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π° freidida |
πππ΄πΉπ³πΎπ°π³π° freidjada | |
1st dual | πππ΄πΉπ³πΎππ freidjΕs |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΏ freididΔdu |
β | |
2nd dual | πππ΄πΉπ³πΎπ°ππ freidjats |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΏππ freididΔduts |
β | |
1st plural | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΌ freidjam |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΏπΌ freididΔdum |
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π° freidjanda | |
2nd plural | πππ΄πΉπ³π΄πΉπΈ freideiΓΎ |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΏπΈ freididΔduΓΎ |
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π° freidjanda | |
3rd plural | πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³ freidjand |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΏπ½ freididΔdun |
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π° freidjanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΏ freidjau |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΎπ°πΏ freididΔdjau |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ³π°πΏ freidjaidau | |
2nd singular | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ freidjais |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³π΄πΉπ freididΔdeis |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπΆπ°πΏ freidjaizau | |
3rd singular | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉ freidjai |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³πΉ freididΔdi |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ³π°πΏ freidjaidau | |
1st dual | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ
π° freidjaiwa |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³π΄πΉπ
π° freididΔdeiwa |
β | |
2nd dual | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉππ freidjaits |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³π΄πΉππ freididΔdeits |
β | |
1st plural | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπΌπ° freidjaima |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³π΄πΉπΌπ° freididΔdeima |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ½π³π°πΏ freidjaindau | |
2nd plural | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπΈ freidjaiΓΎ |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³π΄πΉπΈ freididΔdeiΓΎ |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ½π³π°πΏ freidjaindau | |
3rd plural | πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ½π° freidjaina |
πππ΄πΉπ³πΉπ³π΄π³π΄πΉπ½π° freididΔdeina |
πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉπ½π³π°πΏ freidjaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | πππ΄πΉπ³π΄πΉ freidei | |||
3rd singular | πππ΄πΉπ³πΎπ°π³π°πΏ freidjadau | |||
2nd dual | πππ΄πΉπ³πΎπ°ππ freidjats | |||
2nd plural | πππ΄πΉπ³π΄πΉπΈ freideiΓΎ | |||
3rd plural | πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π°πΏ freidjandau | |||
Present | Past | |||
Participles | πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π freidjands |
πππ΄πΉπ³πΉπΈπ freidiΓΎs |
Derived terms
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 38
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.