없이
Korean
Alternative forms
- 업시 (eopsi) — Early Modern
Etymology
First attested in the Seokbo sangjeol (釋譜詳節 / 석보상절), 1447, as Middle Korean 업〯시〮 (Yale: ěpsí).
없 (eop-, “to not be there”) + 이 (-i, adverb-deriving suffix).
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈɘ(ː)pɕ͈i]
(file)
- Phonetic hangul: [업(ː)씨]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | eopsi |
Revised Romanization (translit.)? | eobs'i |
McCune–Reischauer? | ŏpsi |
Yale Romanization? | ēps.i |
Adverb
없이 • (eopsi)
- without, lacking
- 1961, Supreme Council for National Reconstruction, Coup announcement on 16 May 1961s:ko:5·16 혁명 공약:
- 여러분은 본 군사혁명위원회를 전폭적으로 신뢰하고, 동요 없이 각인의 직장과 생업을 평상과 다름 없이 유지하시기 바랍니다.
- yeoreobun-eun bon Gunsahyeongmyeong'wiwonhoe-reul jeonpok-jeog-euro silloe-hago, dong'yo eopsi gagin-ui jikjang-gwa saeng'eob-eul pyeongsang-gwa dareum eopsi yujihasigi baramnida.
- We ask everyone to completely trust the Military Revolution Council without hesitation, and maintain normal businesses and a normal life without difference.
- 1994, Yoon Do-hyun, Im Juncheol, Lee Kyunghee, (lyrics and music), “사랑 Two [sarang Two]” (track 8), in 가을 우체국 앞에서 [ga'eul ucheguk apeseo], performed by Yoon Do-hyun:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.