사과
Jeju
Etymology
Sino-Korean word from 沙果. Cognate to Korean 사과 (sagwa).
Pronunciation
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | sagwa |
Revised Romanization (translit.)? | sagwa |
Yale Romanization? | sakwa |
Korean
Etymology 1
First attested in the Eonhae duchang jibyo (諺解痘瘡集要 / 언해두창집요), 1608, as Early Modern Korean ᄉᆞ과. Also attested as Sino-Korean phonetic representations 沙果 (“sand-fruit”) in Hunmong jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527, and 楂果 (“stump-fruit”) in Sallim Gyeongje (山林經濟 / 산림경제), 18th century.
- 1608, 《언해두창집요》
- ᄉᆞ과ᄅᆞᆯ 겁질 ᄡᅵ 조ᄎᆞᆫ 재 검게 ᄉᆞ라 ᄀᆞᄅᆞ ᄆᆡᇰᄀᆞ라 사당믈예 플어 머기라
- sokwalol kepcil psi cwochon cay kemkey sola kolo moyngkola satangmulyey phule mekila
- (please add an English translation of this quotation)
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰa̠ɡwa̠]
- Phonetic hangul: [사과]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | sagwa |
Revised Romanization (translit.)? | sagwa |
McCune–Reischauer? | sagwa |
Yale Romanization? | sakwa |
South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 사과의 / 사과에 / 사과까지
Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch only on the second syllable, except before consonant-initial multisyllabic suffixes, when it takes full low pitch.
Etymology 2
Sino-Korean word from 謝過, from 謝 (“apologize”) + 過 (“mistake”)
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈsʰa̠(ː)ɡwa̠]
- Phonetic hangul: [사(ː)과]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | sagwa |
Revised Romanization (translit.)? | sagwa |
McCune–Reischauer? | sagwa |
Yale Romanization? | sākwa |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.