마누라
Korean
Etymology
First attested in the Samgang haengsildo (三綱行實圖 / 삼강행실도), 1511, as Middle Korean 마노라 (Yale: manwola), originally with the meaning of "master; superior person". The sense transferred to women in particular, being used to translate Mandarin 太太 (tàitai, “Mrs; wife”) in eighteenth-century sources, then underwent pejoration.
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈma̠(ː)nuɾa̠]
- Phonetic hangul: [마(ː)누라]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | manura |
Revised Romanization (translit.)? | manula |
McCune–Reischauer? | manura |
Yale Romanization? | mānwula |
- South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 마누라의 / 마누라에 / 마누라까지
Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch on the second and third syllables, and lowers the pitch of subsequent suffixes.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.