낳다

Korean

Etymology

First attested in the Seokbo sangjeol (釋譜詳節 / 석보상절), 1447, as Middle Korean 나타〮 (Yale: nàthá).

Originally probably a contraction of Middle Korean 나〮 (Yale: ná-, “to be born, to come out”) + ᄒᆞ다〮 (Yale: hòtá, “to do”), but never today perceived as such, even though both components still exist in Korean.[1]

Pronunciation

Romanizations
Revised Romanization?nata
Revised Romanization (translit.)?nahda
McCune–Reischauer?nat'a
Yale Romanization?nahta

Verb

낳다 • (nata) (infinitive 낳아, sequential 낳으니) (transitive)

  1. (of a female) to lay, to give birth to; (of a male) to sire
    아기 낳다agi-reul natato give birth to a baby
    연어 낳기 위해 거슬러 올라간다.
    Yeoneo-neun ar-eul naki wihae gang-eul geoseulleo olla-ganda.
    The salmon swims upstream to lay eggs.
  2. (figurative) to engender, to bring about, to spawn
    헌신 노력 낳은 결과
    heonsin-gwa noryeog-i na'eun gyeolgwa
    the result brought about by dedication and effort

Conjugation

References

  1. Lee, Ki-Moon, Ramsey, S. Robert (2011) A History of the Korean Language, Cambridge University Press, →ISBN, page 202

Middle Korean

Verb

낳다 (nahta)

  1. Phonemically faithful spelling of 나타 (natha, to give birth to) (rarely or never used in actual Middle Korean)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.