然らば

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 4
kun’yomi

Originally the hypothetical -ba conjugation of classical Japanese verb 然り (sari), itself ultimately a compound of (sa, like so, in such a manner) + 有り (ari, to be, the classical form of modern 有る aru).[1][2] Literally, “if that's the case; if it's like that; if that's the way it is”.

Pronunciation

Usage notes

The word is most commonly written out only in hiragana as さらば.

Interjection

()らば or ()らば • (saraba) 

  1. (archaic, now poetic) farewell; goodbye
    • 1996 February 20 [1988 February 15], Mitsuru Adachi, “交差点前 [In Front of the Intersection]”, in SHORT(ショート) PROGRAM(プログラム) (SHORT(ショート) PROGRAM(プログラム)) [SHORT PROGRAM], 25th edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 51:
      では(いち)(まん)(せん)(えん)(たし)かに(あずか)った…サラバじゃ!
      De wa ichimansen-en tashika ni azukatta… Saraba ja!
      I’ll keep the eleven thousand yen then… So long!

Synonyms

Etymology 2

Kanji in this term
しか
Grade: 4
kun’yomi
For pronunciation and definitions of 然らば – see the following entry.
しからば
[conjunction] in that case
(This term, 然らば, is an alternative spelling of the above term.)

References

  1. Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.