然らば
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
然 |
さ Grade: 4 |
kun’yomi |
Originally the hypothetical -ba conjugation of classical Japanese verb 然り (sari), itself ultimately a compound of 然 (sa, “like so, in such a manner”) + 有り (ari, “to be”, the classical form of modern 有る aru).[1][2] Literally, “if that's the case; if it's like that; if that's the way it is”.
Usage notes
The word is most commonly written out only in hiragana as さらば.
Interjection
然らば or 然らば • (saraba)
- (archaic, now poetic) farewell; goodbye
- 1996 February 20 [1988 February 15], Mitsuru Adachi, “交差点前 [In Front of the Intersection]”, in SHORT PROGRAM (SHORT PROGRAM) [SHORT PROGRAM], 25th edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 51:
- では一万千円確かに預った…サラバじゃ!
- De wa ichimansen-en tashika ni azukatta… Saraba ja!
- I’ll keep the eleven thousand yen then… So long!
- では一万千円確かに預った…サラバじゃ!
Synonyms
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
然 |
しか Grade: 4 |
kun’yomi |
For pronunciation and definitions of 然らば – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 然らば, is an alternative spelling of the above term.) |
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.