んば
Japanese
Etymology
Shift from は (ha). First attested in 平家物語 (Heike Monogatari, “The Tale of the Heike”) of the early 1200s.[1]
/-ba/ → /-mba/
The は (ha) was probably originally the topic particle, also used in contrastive emphasis to indicate a conditional in certain constructions.[1][2][3] Compare modern なくては (nakute wa). The nasal likely appeared due to the voicing of the negative auxiliary ず (zu) that often preceded the particle in this usage. Over time, this then became conflated with the regular conditional verb suffix ば (ba).[1]
Pronunciation
- IPA(key): [mba̠]
Particle
んば • (-nba)
- (archaic) Alternative form of ば (-ba, “if”)
- [[虎穴に入らずんば虎子を得ず|虎穴に入らずんば虎子を得ず
- koketsu ni irazunba koji o ezu
- ]]You cannot catch a tiger cub without entering a tiger's lair → nothing ventured, nothing gained
- 信用なくんば尊敬されない
- shin'yō nakunba sonkei sarenai
- You cannot be respected without reputation.
- [[虎穴に入らずんば虎子を得ず|虎穴に入らずんば虎子を得ず
Usage notes
This form attaches to adjective ~く (-ku) forms or the auxiliary ず (-zu). It corresponds to the archaic 未然形 (mizenkei, “irrealis stem”) + ば (-ba) form of verbs.
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Yonaguni
Etymology
From Proto-Ryukyuan *suba, from Proto-Japonic *sunpa.
Pronunciation
- IPA(key): [mbà]
Noun
んば (nba)
- lip
- にぐらきてぃんばつーみどぅぶる
- nigura kiti nba tsūmi duburu
- I got scared and my lips turned white.
- んばっくりるたうったり
- nba kkuriruta uttari
- (please add an English translation of this example)
- にぐらきてぃんばつーみどぅぶる