つぶぶし
Japanese
Etymology
Alternative spelling |
---|
踝 |
First cited to a text from 850, but only with a logographic spelling 踝. The first phonetic attestation is cited to the Shinsen Jikyō of circa 898-901 CE.[1]
Perhaps from *粒節 (tsububushi, literally “grain joint”).[1] This word also presumably had a reading tsubufushi, giving support to a compound etymology.
Noun
つぶぶし
- (obsolete) ankle
- 1603–1604, Nippo Jisho:[2][3]
- Original text:
- Tçububuxi. Rodela do joelho. (Posi [?])o que agente popular diga, Tçububuxi.
- Tsububushi. The kneecap. The vernacular language uses tsubushi.
- The word highlighted in red is illegible. It looks like Posio with the si having unknown marks on it, but no such word apparently exists.
- Translated text:
- Tçububuxi. ツブブシ (つぶぶし) 膝の皿(膝蓋骨). ただし,一般の庶民は Tçubuxi (つぶし) と言う.
- Tsububushi. Kneecap. The vernacular language calls this tsubushi.
- (obsolete) thigh
- Synonym: 腿 (momo)
References
- “つぶ‐ぶし 【踝】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
- Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, page 488; right side
- Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN, page 621.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.