いたちごっこ
Japanese
Alternative spelling |
---|
鼬ごっこ |
Etymology
Of 鼬 (itachi, “weasel”) + ごっこ (-gokko, “make-believe, playing”). The game is attested from the early 19th century, with the figurative use from the 1870s.[1] The figurative sense likely derives from the fact that the game involves repeating the same action, with no set end.[1]
Noun
いたちごっこ • (itachi-gokko) ←いたちごつこ (itatigotuko)?
- (historical) a children’s game [19th century]
- Synonyms: 鼠ごっこ (nezumigokko), ねずみごっこいたちごっこ (nezumigokko-itachigokko)
- (figuratively) doing the same thing again and again with no progress
Usage notes
The children’s game involves a group of children facing each other and chanting 「いたちごっこ、ねずみごっこ」 (“play the weasel, play the mouse”). One child pinches the hand of another, who in turn pinches another child’s hand, and so on.[1]
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.