วางถุงกาวลงก่อน
Thai
Etymology
From วาง (waang, “to put”) + ถุง (tǔng, “bag”) + กาว (gaao, “glue”) + ลง (long, “down”) + ก่อน (gɔ̀ɔn, “first”), literally “put down the glue bag first”
Pronunciation
Orthographic | วางถุงกาวลงก่อน w ā ŋ tʰ u ŋ k ā w l ŋ k ˋ ɒ n | |
Phonemic | วาง-ถุง-กาว-ลง-ก่อน w ā ŋ – tʰ u ŋ – k ā w – l ŋ – k ˋ ɒ n | |
Romanization | Paiboon | waang-tǔng-gaao-long-gɔ̀ɔn |
Royal Institute | wang-thung-kao-long-kon | |
(standard) IPA(key) | /waːŋ˧.tʰuŋ˩˩˦.kaːw˧.loŋ˧.kɔːn˨˩/(R) |
Phrase
วางถุงกาวลงก่อน • (waang-tǔng-gaao-long-gɔ̀ɔn)
- (slang, humorous) Used to tell someone to stop acting in an uncharacteristic way.
See also
- ไปโดนตัวไหนมา (bpai-doon-dtuua-nǎi-maa)
- เสพหรือค้า
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.