ชักแม่น้ำทั้งห้า
Thai
Etymology
From ชัก (chák, “to draw (in); to allude (to); etc”) + แม่น้ำ (mɛ̂ɛ-náam, “river”) + ทั้ง (táng, “with; all; etc”) + ห้า (hâa, “five”); literally "to allude to all the five rivers"; originated from the Buddhist tale of Prince Vessantara, in which a beggar, Jūjaka, persuades the prince to give his children to him as slaves by uttering lengthy stories about the five great rivers, Gaṇga, Yamunā, Aciravati, Sarabhū, and Mahi, and comparing them with the generous mind of the prince.
Pronunciation
Orthographic | ชักแม่น้ำทั้งห้า d͡ʑ ạ k æ m ˋ n ˆ å d ạ ˆ ŋ h ˆ ā | |
Phonemic | ชัก-แม่-น้าม-ทั้ง-ฮ่า d͡ʑ ạ k – æ m ˋ – n ˆ ā m – d ạ ˆ ŋ – ɦ ˋ ā | |
Romanization | Paiboon | chák-mɛ̂ɛ-náam-táng-hâa |
Royal Institute | chak-mae-nam-thang-ha | |
(standard) IPA(key) | /t͡ɕʰak̚˦˥.mɛː˥˩.naːm˦˥.tʰaŋ˦˥.haː˥˩/(R) |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.