م ر س
See also: م ر ش
Arabic
Etymology
Probably from reanalysis of a one or more preformant derivations of ر س و (r-s-w), and some ideas may be derived from مَرَسَة (marasa, “rope, hawser”).
Derived terms
- Form I: مَرَسَ (marasa, “to steep, to soak, to macerate”)
- Form III: مَارَسَ (mārasa, “to practice”)
- Verbal noun: مُمَارَسَة (mumārasa), مِرَاس (mirās)
- Active participle: مُمَارِس (mumāris)
- Passive participle: مُمَارَس (mumāras)
- Form V: تَمَرَّسَ (tamarrasa, “to rub; to have trouble or deal with; to pursue, to practice, to work in”)
- Verbal noun: تَمَرُّس (tamarrus)
- Active participle: مُتَمَرِّس (mutamarris)
- Passive participle: مُتَمَرَّس (mutamarras)
- Form VI: تَمَارَسَ (tamārasa, “to struggle against each other”)
- Verbal noun: تَمَارُس (tamārus)
- Active participle: مُتَمَارِس (mutamāris)
References
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 1192
- Freytag, Georg (1837) “م ر س”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 4, Halle: C. A. Schwetschke, pages 168–169
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “م ر س”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 1090–191
- Steingass, Francis Joseph (1884) “م ر س”, in The Student's Arabic–English Dictionary, London: W.H. Allen, pages 985–986
- Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “م ر س”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, pages 1059–1060
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.