с нами Бог

Russian

Alternative forms

Etymology

Interpretation of Biblical Hebrew עִמָּנוּאֵל ('imanu'éll) (Isaiah 7:14, 8:10) and Koine Greek μεθ ἡμῶν ὁ Θεός (meth hēmôn ho Theós) (Matthew 1:23). Compare German Gott mit uns and Ukrainian з нами Бог (z namy Boh).

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈs‿namʲɪ box]

Interjection

с на́ми Бог! • (s námi Boх!)

  1. God is with us
    • Но мы — русские! С нами Бог! Спасите, спасите честь и достояние России и её Самодержца!.. Спасите сына его...
      No my — russkije! S nami Box! Spasite, spasite čestʹ i dostojanije Rossii i jejó Samoderžca!.. Spasite syna jevo...
      But we are Russians! God is with us! Save, save the honour and heritage of Russia and its Autocrat! Save his son... - Alexander Suvorov

Usage notes

  • Used as a state motto in the Russian Empire.
  • Sung as the refrain of the hymn for the first part of the Great Compline in Orthodox Christian tradition.
  • The archaic spelling, съ на́ми Бог, is also used nowadays as a motto by Russian nationalists and far-right extremists.

Derived terms

  • с нами Боги (s nami Bogi, the Gods are with us) (polytheist, neopagan)
  • с нами блог (s nami blog, the blog is with us) (humorous)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.