For other English-language translations of this work, see Victimae Paschali Laudes.

Victimae paschali laudes immolent Christiani.
To-the-Victim of-Easter praises be-offered (by) Christians.

Agnus redemit oves : Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.
The Lamb has-redeemed the-sheep : Christ (the) innocent to-the-Father has-reconciled sinners.

Mors et vita duello conflixere mirando : dux vitae mortuus, regnat vivus.
Death and life in-a-duel have-contended wondrous : the-leader of-life (though) dead reigns alive.

Dic nobis Maria, quid vidisti in via?
Tell us Mary, what you-saw in (the) way?

Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis: Angelicos testes, sudarium et vestes.
(The) tomb of-Christ living, and the-glory I-saw of-His-arising: The-angelic witnesses, the-towel, and the-clothes.
 
Surrexit Christus spes mea: precedet suos [vos] in Galilaeam.
Risen-is Christ hope my : He-will-go-before His-own [you-plural] into Galilee.

Scimus Christum surrexisse a mortuis vere : tu nobis, victor Rex, miserere.
We-know (that) Christ has-risen from (the) dead truly : You to-us, O victor King, have-mercy.

Amen. Alleluia

This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work was published before January 1, 1927, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

 
Translation:
This translation does not provide license information and may be nominated for deletion as a result.
If you'd like to help, see Help:Copyright tags or comment.
 
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.