< Translation:Mikraot Gedolot < Genesis

Text

And it was after about three months and and Judah was told, saying, "Tamar has prostituted herself, and your daughter-in-law is pregnant from harlotry." So Judah said, "Take her to be burnt".

וַיְהִ֣י׀ כְּמִשְׁלֹ֣שׁ חֳדָשִׁ֗ים וַיֻּגַּ֨ד לִֽיהוּדָ֤ה לֵֽאמֹר֙ זָֽנְתָה֙ תָּמָ֣ר כַּלָּתֶ֔ךָ וְגַ֛ם הִנֵּ֥ה הָרָ֖ה לִזְנוּנִ֑ים וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֔ה הוֹצִיא֖וּהָ וְתִשָּׂרֵֽף׃

Rashi

about three months

כְּמִשְׁלֹ֣שׁ חֳדָשִׁ֗ים

[The expression about three months, refers to] most of the first and the last [months] and the complete middle [month]. "כמשלש חדשים" is in the language of "upon tripling of the months", as (Esther 9:19), "And sending portions", and (Isaiah 11: 14) "the stretching out of their hands", and thus did Onkelos translate it as "the tripling of the month":

רובו של ראשון ורובו של אחרון ואמצעי שלם, ולשון כמשלש חדשים, כהשתלש החדשים, כמו (אסתר ט כב) ומשלוח מנות, (ישעיה יא יד) משלוח ידם, וכן תרגם אונקלוס כתלתות ירחיא:

Ibn Ezra

Ramban

Rashbam

Sforno

Midrash Rabbah

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.