< Littell's Living Age < Volume 133 < Issue 1719
For other English-language translations of this work, see La tombe dit à la rose.

THE TOMB AND THE ROSE.

TRANSLATION, FROM VICTOR HUGO.

The tomb asked of the rose:
"What dost thou with the tears, which dawn
Sheds on thee every summer morn,
Thou sweetest flower that blows?"
The rose asked of the tomb:
"What dost thou with the treasures rare,
Thou hidest deep from light and air,
Until the day of doom?"

The rose said: "Home of night,
Deep in my bosom, I distil
Those pearly tears to scents, that fill
The senses with delight."
The tomb said: "Flower of love,
I make of every treasure rare,
Hidden so deep from light and air,
A soul for heaven above!"

Chambers' Journal.A. J. M.

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.