THE FIFTH BOOK.

The Author's Prologue
Chapter I - How Pantagruel arrived at the Ringing Island, and of the noise that we heard
Chapter II - How the Ringing Island had been inhabited by the Siticines, who were become birds
Chapter III - How there is but one pope-hawk in the Ringing Island
Chapter IV - How the birds of the Ringing Island were all passengers
Chapter V - Of the dumb Knight-hawks of the Ringing Island
Chapter VI - How the birds are crammed in the Ringing Island
Chapter VII - How Panurge related to Master Aedituus the fable of the horse and the ass
Chapter VIII - How with much ado we got a sight of the pope-hawk
Chapter IX - How we arrived at the island of Tools
Chapter X - How Pantagruel arrived at the island of Sharping
Chapter XI - How we passed through the wicket inhabited by Gripe-men-all, Archduke of the Furred Law-cats
Chapter XII - How Gripe-men-all propounded a riddle to us
Chapter XIII - How Panurge solved Gripe-men-all's riddle
Chapter XIV - How the Furred Law-cats live on corruption
Chapter XV - How Friar John talks of rooting out the Furred Law-cats
Chapter XVI - How Pantagruel came to the island of the Apedefers, or Ignoramuses, with long claws and crooked paws, and of terrible adventures and monsters there
Chapter XVII - How we went forwards, and how Panurge had like to have been killed
Chapter XVIII - How our ships were stranded, and we were relieved by some people that were subject to Queen Whims (qui tenoient de la Quinte)
Chapter XIX - How we arrived at the queendom of Whims or Entelechy
Chapter XX - How the Quintessence cured the sick with a song
Chapter XXI - How the Queen passed her time after dinner
Chapter XXII - How Queen Whims' officers were employed; and how the said lady retained us among her abstractors
Chapter XXIII - How the Queen was served at dinner, and of her way of eating
Chapter XXIV - How there was a ball in the manner of a tournament, at which Queen Whims was present
Chapter XXV - How the thirty-two persons at the ball fought
Chapter XXVI - How we came to the island of Odes, where the ways go up and down
Chapter XXVII - How we came to the island of Sandals; and of the order of Semiquaver Friars
Chapter XXVIII - How Panurge asked a Semiquaver Friar many questions, and was only answered in monosyllables
Chapter XXIX - How Epistemon disliked the institution of Lent
Chapter XXX - How we came to the land of Satin
Chapter XXXI - How in the land of Satin we saw Hearsay, who kept a school of vouching
Chapter XXXII - How we came in sight of Lantern-land
Chapter XXXIII - How we landed at the port of the Lychnobii, and came to Lantern-land
Chapter XXXIV - How we arrived at the Oracle of the Bottle
Chapter XXXV - How we went underground to come to the Temple of the Holy Bottle, and how Chinon is the oldest city in the world
Chapter XXXVI - How we went down the tetradic steps, and of Panurge's fearl
Chapter XXXVII - How the temple gates in a wonderful manner opened of themselves
Chapter XXXVIII - Of the temple's admirable pavement
Chapter XXXIX - How we saw Bacchus's army drawn up in battalia in mosaic work
Chapter XL - How the battle in which the good Bacchus overthrew the Indians was represented in mosaic work
Chapter XLI - How the temple was illuminated with a wonderful lamp
Chapter XLII - How the Priestess Bacbuc showed us a fantastic fountain in the temple, and how the fountain-water had the taste of wine, according to the imagination of those who drank of it
Chapter XLIII - How the Priestess Bacbuc equipped Panurge in order to have the word of the Bottle
Chapter XLIV - How Bacbuc, the high-priestess, brought Panurge before the Holy Bottle
Chapter XLV - How Bacbuc explained the word of the Goddess-Bottle
Chapter XLVI - How Panurge and the rest rhymed with poetic fury
Chapter XLVII - How we took our leave of Bacbuc, and left the Oracle of the Holy Bottle
 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work was published before January 1, 1927, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

 
Translation:

This work was published before January 1, 1927, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

 
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.