34 (31–31).
(Arabic characters)
Open-jawed, wide-mouthed, as though their cheeks were splinters of staves; morose-looking, and determined.
35 (32–32).
(Arabic characters)
Then he howls, and they howl, in the wide waste; as though they and he were bereaved ones, lamenting upon some high place.
36 (33–33).
(Arabic characters)
And he becomes quiet, and they become quiet; and, he imitates, and they imitate him; provisionless wanderers, whom he consoles, and who console him, he wandering pro visionless.
37 (34–34).
(Arabic characters)
He complains, and they complain; then, he refrains at last, and they refrain. And verily, patience, if complaint avail not, is more seemly!
38 (35–35).
(Arabic characters)
And he goes back; and they go back in all haste; and all of them are busily intent on what the decent one keeps secret.
39 (36–36).
(Arabic characters)
And the cinereous sandgrouse birds drink my leavings, after they have travelled a whole night, their sides audibly panting (with thirst and fatigue);
40 (37–37).
(Arabic characters)
I strive, and they strive; and I quicken my pace, and they lag behind; and a leisurely harbinger, in me, has thus been allowed to tuck up his skirts;
41 (38–38).
(Arabic characters)
Then I turn back from them; and they tumble over at its margin, which their chins and breasts embrace;
42 (40–39).
(Arabic characters)
As though their tumult, on each side of, and round about . it, (were that of) congregations settling down from migrating tribes
43 (39–40).
(Arabic characters)
Coming to it from divers quarters; so that it collects them, as one watering-place collects the camel-troops of various tent-groups.
44 (41–41).
(Arabic characters)
So they sip a scanty turbid puddle. Then they pass on, as though they were a caravan hasting away from Uhätza with the dawn.