< Page:The Indian Antiquary Vol 1.pdf
This page needs to be proofread.

368

THE INDIAN ANTIQUARY.

[Dec. 6, 1872. Translation

Chhile jabe swechchādhini Bhrami bane ekākini

To A TAM E. Dove.

Kata sukha labhichhile tâya ! Ki duhkhe bê àchha go hethâya!

Pretty dove, oh tell me now, Why so sorrowful art thou ?

Berăite náná bana

As I stand and look at thee,

Sākhā kari àrohana

All thy case explain to me.

Kata kashte jápichhajāmini : Eta sukhe achha bishādini?

Sure, thou hast some secret woe, When I see thee drooping so ;

Bujhhilāma etakshane

Speak, my bird, and dry thy tears— All thy troubles, all thy fears.

Taba bhāba darašane

Tomarãi bujhhiyâchha sära Nahi baha adhinata bhāra.

On thy foot a chain of gold, Thou thy perch on high dost hold,— And in golden cage dost dwell;

Šuna ogo bihagini Morā ati abhāgini

Should not that content thee well ?

Antahpura piñjaranivási Achhi sadā adhinera dasi.

For thy comfort, all around, See what pretty cups abound,

Chiradina ekamata

Which all dainty morsels fill

Hitāhita jnāmahata Jnana dharmme diye bisarijana Eka bhābe karichhi jāpana.

Yet thy heart is heavy still. Say, when thou abroad didst fare, Pecking, picking, here and there,

Tumi nao chiradasi IXichhu dina tare asi

Was thy life a life of bliss 2

Do, kind birdie, answer this '

Heritechha duhkhera bayāna. Habe punah duhkha abasāna.

Nay, my cherished darling, nay, Hear what else I sadly say,+

Häyare modera duhkha Balile bidare buka

I too am encaged like thee—

Era cheye pākhijadi hai Tabu bujhhi manasukle rai.

(Blessed, doubtless, are the free.)

Dhanya ogo kapotini Månabini hatamānī

In that golden cage so fine, Never comes to such as I;

Haye āchhe dekhe taba sukha

Why then pines my darling, why

But the solace that is thine

Tāi (lhãke ghomatāte mukha. Words ungentle vex not thee, Nor great load of slavery ; Every want at once supplied,— Why art thou not satisfied ?

Kibaliba bidhātāre 2

Balite prápa bidare.

Morā bujhhi taba kanyà nai Tai sadā eta dulkha sai.

And when thou at liberty Flitting wert from tree to tree, Was thy happiness so great 2 And so wretched now thy state 2

Nā haiye dharmmādhini

Achhi sadá paradhini Sadá thaki krita dāsi prāya.

Ei kihe taba abhipräya 2 Pāi kata marmma byathá Tathâpi ná bali kathá.

Sadá mukha dhāki ghomatāya. Ei kihe taba abhiprāya 2 Haye desāchāra dāsi Ajnāna salile bhāsi Kâtiláma e durlabha kāya. Ei kihe taba abhipraya”

10

Wandering ever, ill at ease, Perching but on forest trees, Lonely was thy life and sad :—

Surely, now thou might'st be glad 11 But I can discover now—

As I watch thy feelings—thou Seest the truth, that this can be

Hardly called captivity,

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.