< Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu
This page needs to be proofread.

If we further seek for the boundaries, the proverbs regarding the rich and the poor, Pro 22:2, Pro 22:7, Pro 22:16, present themselves as such, and this the more surely as Pro 22:16 is without contradiction the terminus. Thus we take first together 21:30-22:2.

 

Verse 30

30 No wisdom and no understanding,      And no counsel is there against Jahve.
The expression might also be 'לפני ה; but the predominating sense would then be, that no wisdom appears to God as such, that He values none as such. With לנגד the proverb is more objective: there is no wisdom which, compared with His, can be regarded as such (cf. 1Co 3:19), none which can boast itself against Him, or can at all avail against Him (לנגד, as Dan 10:12; Neh. 3:37); whence it follows (as Job 28:28) that the wisdom of man consists in the fear of God the Alone-wise, or, which is the same thing, the All-wise. Immanuel interprets חכמה of theology, תּבוּנה of worldly science, עצה of politics; but חכמה is used of the knowledge of truth, i.e., of that which truly is and continues; תבונה of criticism, and עצה of system and method; vid., at Pro 1:2; Pro 8:14, from which latter passage the lxx has substituted here גבורה instead of תבונה. Instead of 'לנגד ה it translates πρὸς τὸν ἀσεβῆ, i.e., for that which is 'נגד ה against Jahve.  

Verse 31

31 The horse is harnessed for the day of battle;      But with Jahve is the victory, i.e., it remains with Him to give the victory or not, for the horse is a vain means of victory, Isa 33:17; the battle is the Lord's, 1Sa 17:47, i.e., it depends on Him how the battle shall issue; and king and people who have taken up arms in defence of their rights have thus to trust nothing in the multitude of their war-horses (סוּס, horses, including their riders), and generally in their preparations for the battle, but in the Lord (cf. Psa 20:8, and, on the contrary, Isa 31:1). The lxx translates התּשׁוּעה by ἡ βοήθεια, as if the Arab. name of victory, naṣr, proceeding from this fundamental meaning, stood in the text; תשׁועה (from ישׁע, Arab. ws', to be wide, to have free space for motion) signifies properly prosperity, as the contrast of distress, oppression, slavery, and victory (cf. e.g., Psa 144:10, and ישׁוּעה, 1Sa 14:45). The post-bibl. Heb. uses נצח (נצּחון)

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.