For other English-language translations of this work, see Tobit (Bible).

Chapter 1

1: βίβλος λόγων ΤωβιττούΤωβιηλτούΑνανιηλτούΑδουηλτούΓαβαηλ ἐκ τού σπέρματος Ασιηλ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλιμ
1: The bookof the wordsof Tobittheson of Tobiel,theson of Ananiel,theson of Aduel,the sonof Gabael,fromtheseed ofAsael,fromthetribeof Nephthali;
2: ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις Ενεμεσσαρουτού βασιλέως Ἀσσυρίων ἐκ Θισβης ἐστιν ἐκ δεξιῶν ΚυδιωςτῆςΝεφθαλιμ ἐν τῇΓαλιλαίᾳ ὑπερἀνω Ασηρ
2: Whobeing captiveduringthe daysin Messoptiamiaof thekingof the AssyriansfromThisbewhichisatthe right handKuthioswhich isNephthaliinGalileeaboveAser.
3: ἐγὼ Τωβιτ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ δικαιοσύνης πἀσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τῷ ἔθνειτοῖςσυμπορευθεῖσιν μετ' ἐμού εἰς χώραν Ἀσσυρίων εἰς Νινευη
3: ITobiton the waysof truthI wentandjustallthedaysof thelifeof meandalms deedsmanyI didfor thebrothersof meandformy nation,whocamewithmeintothe regionof AssyriaintoNineve.
4: καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῇ χώρᾳ μου ἐν τῇ γῇ Ισραηλ νεωτέρου μου ὄντος πᾶσα φυλὴ τούΝεφθαλιμτού πατρός μου ἀπέστη ἀπὸ τού οίκου Ιεροσολύμωντῆςἐκλεγείσης ἀπὸ πασῶν τῶν φυλῶν Ισραηλ εἰς τὸθυσιἀζειν πἀσας τὰς φυλἀς καὶ ἡγιἀσθη ναὸς τῆς κατασκηνώσεως τού ὑψίστου καὶ ᾠκοδομήθη εἰς πἀσας τὰς γενεὰς τού αἰῶνος
4: Andwhenwe wereintheregionof meinthelandof Israela young manme,beingmanyfrom the tribeofNephthaliof thefatherof mefellfromthehouseof Jerusalemwhich was chosenfromallthetribesof Israelin orderto offer a sacrificefor allthetribesandto make holythetempleof thehabitationof themost highandto buildforallthegenerationsofages.
5: καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱσυναποστᾶσαι ἔθυον τῇΒααλτῇ δαμἀλει καὶ οἶκος Νεφθαλιμτού πατρός μου
5: Andallthetribesrevolted,to sacrificetoBaala heiferandthehouseof Nephthaliofthe fatherof me.
6: κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην πλεονἀκις εἰς Ιεροσόλυμα ἐν ταῖς ἑορταῖς καθὼς γέγραπται παντὶ τῷΙσραηλ ἐν προστἀγματι αἰωνίῳ τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκἀτας τῶνγενημἀτων καὶ τὰςπρωτοκουρίας ἔχων
6: But IalonewentoftentoJerusalemduringthefeastsjust asit was writtenfor allIsraelforeverthefirstfruitsandthetenthofincreaseandthefirst-shornhaving.
7: καὶ ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεύσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον πἀντων τῶνγενημἀτωντὴν δεκἀτην ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευιτοῖς θεραπεύουσιν ἐν Ιερουσαλημ καὶ τὴν δευτέραν δεκἀτην ἀπεπρατιζόμην καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπἀνων αὐτὰ ἐν Ιεροσολύμοις καθ' ἑκαστον ἐνιαυτόν
7: AndI gavethemto thepriestsof thesonsof Aarontothealtarallof thefirst fruits,thetenthI gaveto thesonsof LeviministeringinJerusalemandthesecondtenthI soldandleftandgaveitinJerusalemeachyear.
8: καὶ τὴν τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει καθὼς ἐνετείλατοΔεββωρα μήτηρ τού πατρός μου διότι ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τού πατρός μου
8: AndthethirdI gaveto thosewho it was right,ascommandedby Deborathemotherof thefatherof mebecauseorphanI was leftbythefatherof me.
9: καὶ ὅτε ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον Ανναν γυναῖκα ἐκ τού σπέρματος τῆςπατριᾶς ἡμῶν καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς Τωβιαν
9: AndwhenI wasa manI tookAnnaas wifefromtheseedof theFather-landof usandI begatfromherTobias.
10: καὶ ὅτε ᾐχμαλωτίσθην εἰς Νινευη πἀντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ ἐκ τού γένους μου ἤσθιον ἐκ τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν
10: Andwhenwe were carried away as captivestoNineveallthebrothersof meandthosefromthekindredof meatefromthebreadof theGentiles.
11: ἐγὼ δὲ συνετήρησατὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν
11:But Ikeptthesoulof menotfrom eating.
12: καθότι ἐμεμνήμηντού θεού ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ μου
12: BecauseI rememberedGodwithallthesoulof me.
13: καὶ ἔδωκεν ὕψιστος χἀριν καὶ μορφὴν ἐνώπιον Ενεμεσσαρου καὶ ἤμην αὐτού ἀγοραστής
13: Andgavethemost highthe graceandshapebeforeEnemessar,andI washispurveyor.
14: καὶ ἐπορευόμην εἰς τὴνΜηδίαν καὶ παρεθέμηνΓαβαήλῳτῷ ἀδελφῷ Γαβρια ἐν ΡαγοιςτῆςΜηδίας ἀργυρίου τἀλαντα δέκα
14: AndI wenttoMediaandentrustedto Gabaelthebrotherof Gabrias,inRagesofMediasilvertalentsten.
15: καὶ ὅτε ἀπέθανενΕνεμεσσαρος ἐβασίλευσεν Σενναχηριμ υἱὸς αὐτού ἀντ' αὐτού καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτού ἠκαταστἀτησαν καὶ οὐκέτι ἠδυνἀσθην πορευθῆναι εἰς τὴνΜηδίαν
15: AndwhendiedEnemessarmade king wasSennacheribthesonof himin placeof himandtheones of the estateof himrebelledandno longerI was ableto gotoMedia.
16: καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ενεμεσσαρου ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν τοῖς ἀδελφοῖς μου
16: Andinthedays ofEnemessaralmsmanyI gaveto thebrothersof me.
17: τοὺς ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς πεινῶσιν καὶ τὰ ἱμἀτιἀ μου τοῖς γυμνοῖς καὶ εί τινα ἐκ τού γένους μου ἐθεώρουν τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον ὀπίσω τού τείχους Νινευη ἔθαπτον αὐτόν
17: thebreadof meI gaveto thosehungeringandtheclothesof meto thosenakedandifanybodyfromthenationof meI sawdeadandcast outafterthewallsof NineveI buriedhim.
18: καὶ εί τινα ἀπέκτεινενΣενναχηριμ βασιλεύς ὅτε ἦλθεν φεύγων ἐκ τῆςΙουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς κλέπτων πολλοὺς γὰρ ἀπέκτεινεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτού καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τού βασιλέως τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη
18: Andifsomeonewas killedSennacheribthekingwhenhe camehaving fledfromJudea,I buriedthemsecretlyfor manyhe killedinthewrathof himandwere soughtbythekingthebodiesandnot.found.
19: πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν Νινευηὑπέδειξετῷ βασιλεῖ περὶ ἐμού ὅτι θἀπτω αὐτούς καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι ζητούμαι ἀποθανεῖνφοβηθεὶςἀνεχώρησα
19:And wentoneof theNinevites,he complainedto thekingaboutmethatI buriedthemandhid.And having realizedthatI was sought forto be killedbeing afraid,I fled.
20: καὶ διηρπἀγη πἀντα τὰὑπἀρχοντἀ μου καὶ οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν Ανναςτῆς γυναικός μου καὶ Τωβιουτού υἱού μου
20: Andtaken forcibly wereallthepossessionsof meandnotleftfor meanythingexceptAnnathewifeof meandTobias,thesonof me.
21: καὶ οὐ διῆλθον ἡμέραι πεντήκοντα ἑως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ δύο υἱοὶ αὐτού καὶ ἔφυγον εἰς τὰ ὄρη Αραρατ καὶ ἐβασίλευσεν Σαχερδονος υἱὸς αὐτού ἀντ' αὐτού καὶ ἔταξεν ΑχιαχαροντὸνΑναηλ υἱὸν τού ἀδελφού μου ἐπὶ πᾶσαν τὴνἐκλογιστίαντῆς βασιλείας αὐτού καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴνδιοίκησιν
21: Andnotpassed bydaysfiftyuntilkilledhimthetwosonsof himandthey fledfromthewrathto ArarathandruledSarchedonusthesonof himin steadof himandhe arrangedAchiacharusAnael’sson,of thebrotherof meoveralltheaccountsof thekingshipof himandoveralltheaffairs.
22: καὶ ἠξίωσεν Αχιαχαρος περὶ ἐμού καὶ ἦλθον εἰς ΝινευηΑχιαχαρος δὲ ἦν οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τού δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν αὐτὸν Σαχερδονος ἐκ δευτέρας ἦν δὲ ἐξἀδελφός μου
22: Anddeemed worthAchiacharusme,andI wenttoNineve.And Achiacharuswasthethe keeperalsoof thesignet,andthe household managerandoverseerandappointedhimSarchedonusovernextwasalsothe brother’s sonof me.

Chapter 2

1: ὅτε δὲ κατῆλθον εἰς τὸν οἶκόν μου καὶ ἀπεδόθη μοι Αννα γυνή μου καὶ Τωβιας υἱός μου ἐν τῇπεντηκοστῇτῇ ἑορτῇ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομἀδωνἐγενήθη ἄριστον καλόν μοι καὶ ἀνέπεσατού φαγεῖν
1:And whenI cameintothehouseof meandwas restoredto meAnnathewifeof meandTobiasthesonof meat thePentecostfeastwhichwasweeksseven.Preparedwasdinnergoodfor meandI reclinedto eat.
2: καὶ ἐθεασἀμην ὄψα πολλὰ καὶ εἶπατῷ υἱῷ μου βἀδισον καὶ ἄγαγε ὃν ἐὰν εὕρῃς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδεῆ ὃς μέμνηταιτού κυρίου καὶ ἰδοὺ μενῶ σε
2: AndI sawan abundanceandI saidto thesonof meGo,whatsoeveryou findof thebrothersof uspoorwhois mindfulof theLordandbeholdI waitfor you.
3: καὶ ἐλθὼν εἶπεν πἀτερ εἷς ἐκ τού γένους ἡμῶν ἐστραγγαλωμένος ἔρριπται ἐν τῇ ἀγορᾷ
3: Butcominghe said,Fatheroneofthekindof usis strangledcastinthemarketplace.
4: κἀγὼ πρὶν γεύσασθαί με ἀναπηδήσαςἀνειλόμην αὐτὸν είς τι οίκημα ἑως οὗ ἔδυ ἥλιος
4: And IbeforetastedIarosetook uphimintoa certainroomuntilwent downthesun.
5: καὶ ἐπιστρέψας ἐλουσἀμην καὶ ἤσθιον τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ
5: AndI returnedwashedandatethebreadof meinsorrow.
6: καὶ ἐμνήσθηντῆς προφητείας Αμως καθὼς εἶπεν στραφήσονται αἱ ἑορταὶ ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἔκλαυσα
6: AndI rememberedtheprophecyof Amosashe saidI will turnthefeastsof youIntomourningandallthegood-cheerof youintolamentation,andI wept.
7: καὶ ὅτε ἔδυ ἥλιος ᾠχόμην καὶ ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν
7: Andwhenwent downthesunI wentandhaving dugI buriedhim.
8: καὶ οἱ πλησίον ἐπεγέλων λέγοντες οὐκέτι φοβεῖται φονευθῆναι περὶ τού πρἀγματος τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ ἰδοὺ πἀλιν θἀπτει τοὺς νεκρούς
8: Buttheneighborswere mockingsaying,not yethe is afraidto be killedconcerningmatterthisandI fledandbeholdagainhe buriesthedead.
9: καὶ ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνέλυσα θἀψας καὶ ἐκοιμήθην μεμιαμμένος παρὰ τὸν τοῖχον τῆς αὐλῆς καὶ τὸ πρόσωπόν μου ἀκἀλυπτον ἦν
9: Andinthe samenightI leftfrom buryingandI sleptbeing pollutedbythewallof thewellandthefaceof meuncoveredwas.
10: καὶ οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐστίν καὶ τῶν ὀφθαλμῶν μου ἀνεῳγότωνἀφώδευσαντὰ στρουθία θερμὸν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ ἐγενήθηλευκώματα εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ ἐπορεύθην πρὸς ἰατρούς καὶ οὐκ ὠφέλησἀν με Αχιαχαρος δὲ ἔτρεφέν με ἑως οὗ ἐπορεύθη εἰς τὴνἘλυμαΐδα
10: AndnotI knewthatsparrowsinthewallwereandtheeyesof mebeing opengavethesparrowsdugintotheeyesof meandthere came to bea whitenessintheeyesof meandI wenttothe doctorsandnotthey helpedme.And AchiacharusnourishedmeuntilI wentintoElymais.
11: καὶ γυνή μου Ανναἠριθεύετο ἐν τοῖς γυναικείοις
11: Andthewifeof meAnnalaboredtothewomen
12: καὶ ἀπέστελλετοῖς κυρίοις καὶ ἀπέδωκαν αὐτῇ καὶ αὐτοὶ τὸν μισθὸν προσδόντες καὶ ἔριφον
12: Andhe sentto thelordsandthey paidherandthewagesgave to heralsoa goat.
13: ὅτε δὲ ἦλθεν πρός με ἤρξατο κρἀζειν καὶ εἶπα αὐτῇ πόθεν τὸ ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν ἐστιν φαγεῖν κλεψιμαῖον
13:And whenI wenttomy houseI beganto cryandI saidto herfrom wherethegoatnotstolenit is?Give backitto thelordsfor notlawfulit isto eatsomething stolen.
14: ἡ δὲ εἶπεν δῶρον δέδοταί μοι ἐπὶ τῷ μισθῷ καὶ οὐκ ἐπίστευον αὐτῇ καὶ ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ τοῖς κυρίοις καὶ ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν δὲ ἀποκριθεῖσαεἶπέν μοι πού εἰσιν αἱ ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ δικαιοσύναι σου ἰδοὺ γνωστὰ πἀντα μετὰ σού
14:Buthe saida giftgivento measarewardandnothingI believedherandsaidto returnitto thelordsandbeing ashamedofof her.And sheanswered[and] saidto mewherearethealmsof youandtherighteous deedsof you,beholdare knownallyour works.

Chapter 3

1: καὶ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ προσευξἀμην μετ' ὀδύνης λέγων
1: Andbeing grievedI weptandprayedwithsorrowsaying,
2: δίκαιος εἶ κύριε καὶ πἀντα τὰ ἔργα σου καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν αἰῶνα
2: Justyou areLordandalltheworksof yourandallthewaysof youare mercyandtruthandjudgmenttrulyandjustlyyoujudgeintotheages.
3: μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμέ μή με ἐκδικήσῃςταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου ἥμαρτον ἐνώπιόν σου
3: Remembermeandlookuponmenotmeyou should punishthesinsof meandtheignorancesof meandthefathersof mewhichsinnedbeforeyou:
4: παρήκουσαν γὰρ τῶν ἐντολῶν σου ἔδωκας ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴν καὶ αἰχμαλωσίαν καὶ θἀνατον καὶ παραβολὴν ὀνειδισμού πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς ἐσκορπίσμεθα
4:For they transgressedthecommandmentsof you:[Thus] you gaveusfora spoil,andto captivityandto deathanda proverbof reproachto allthenationsenwhomwe are dispersed.
5: καὶ νύν πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσιν ἀληθιναὶ ἐξ ἐμού ποιῆσαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ τῶν πατέρων μου ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολἀς σου οὐ γὰρ ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ ἐνώπιόν σου
5: Andnowmany [are]thejudgmentsof youare[and] true:with medealaccordingto thesinsof meandthefathersof mebecausenotwe keptthelawsof youFor notwe have walkedintruthbeforeyou.
6: καὶ νύν κατὰ τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου ποίησον μετ' ἐμού ἐπίταξονἀναλαβεῖντὸ πνεύμἀ μου ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι γῆ διότι λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν ζῆν ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα καὶ λύπη ἐστὶν πολλὴ ἐν ἐμοί ἐπίταξονἀπολυθῆναί με τῆς ἀνἀγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον τόπον μὴ ἀποστρέψῃςτὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐμού
6: Andnowas[seems] bestbeforeyoudealwithme.Commandto takethespiritof mein order thatI might dissolve,andI becomeearthbecauseit is more profitablefor meto diethanto livebecauseof the reproachesfalse,I heardandpainthere ismuchinme.Commandto releasemethedistress,alreadyintotheeverlastingplace:do notturnthefaceof youfromme.
7: ἐν τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ συνέβητῇ θυγατρὶ ΡαγουηλΣαρρα ἐν ἘκβατἀνοιςτῆςΜηδίας καὶ ταύτην ὀνειδισθῆναι ὑπὸ παιδισκῶν πατρὸς αὐτῆς
7: Inthesamedaycame to bethedaughterRaguelSarainEcbatanethe [city of]Mediaandshereproachedbythe maidsof the fatherof her.
8: ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδρἀσιν ἑπτἀ καὶ Ασμοδαυςτὸ πονηρὸν δαιμόνιον ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν γενέσθαι αὐτοὺς μετ' αὐτῆς ὡς ἐν γυναιξίν καὶ εἶπαν αὐτῇ οὐ συνίειςἀποπνίγουσἀ σου τοὺς ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνἀσθης
8: Becauseshe hadbeen givento husbandssevenandAsmoduestheevildemonkilledthembeforeto be marriedthemwithherasina wife.Andthey saidto hernotyou havestrangledyourhusbands,alreadysevenyou haveandoneof themnotyou were named after.
9: τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ ἀπέθανανβἀδιζε μετ' αὐτῶν μὴ ίδοιμέν σου υἱὸν θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα
9: Whyusyou beatifthey died,gowiththemlet notus seeyoursonordaughterintotheage.
10: ταύτα ἀκούσασα ἐλυπήθη σφόδρα ὥστε ἀπἀγξασθαι καὶ εἶπεν μία μέν εἰμι τῷ πατρί μου ἐὰν ποιήσω τούτο ὄνειδος αὐτῷ ἐστιν καὶ τὸ γῆρας αὐτού κατἀξω μετ' ὀδύνης εἰς ᾅδου
10: These thingshaving heardshe was grievedexceedinglyso asto strangle herself.Andshe saidI amof thefatherme.IfI dothisa reproachitisandtheold ageof himI will bring downwithpaintoHades.
11: καὶ ἐδεήθη πρὸς τῇ θυρίδι καὶ εἶπεν εὐλογητὸς εἶ κύριε θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομἀ σου τὸ ἅγιον καὶ ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογήσαισἀν σε πἀντα τὰ ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα
11: Andshe prayedtothewindowandsaidblessedare youlordtheGodof meandblessedthenameof you[and]holyandhonorableintotheages.BlessYoualltheworksof youintotheages.
12: καὶ νύν κύριε τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ πρόσωπόν μου εἰς σὲ δέδωκα
12: AndnowLordtheeyesof meandthefaceof metowardyouI have given.
13: εἰπὸνἀπολύσαί με ἀπὸ τῆς γῆς καὶ μὴ ἀκούσαί με μηκέτι ὀνειδισμόν
13: Say,takemefromtheearth,andnotmay hearmeno longerthe reproach.
14: σὺ γινώσκεις κύριε ὅτι καθαρἀ εἰμι ἀπὸ πἀσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς
14: YouknowlordthatcleanI amfromallsinsof men.
15: καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομἀ μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τού πατρός μου ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου μονογενής εἰμι τῷ πατρί μου καὶ οὐχ ὑπἀρχει αὐτῷ παιδίον κληρονομήσει αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς οὐδὲ ὑπἀρχων αὐτῷ υἱός ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν αὐτῷ γυναῖκα ἤδη ἀπώλοντό μοι ἑπτἀ ἵνα τί μοι ζῆν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι ἀποκτεῖναί με ἐπίταξονἐπιβλέψαι ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλεῆσαί με καὶ μηκέτι ἀκούσαί με ὀνειδισμόν
15: AndnotI pollutedthenameof menorthenameof thefatherof meinthelandof thecaptivityof me.Only begottenI amfrom thefatherof meandnotthere isfor hima childwhichwill inheritfor himnora brothernearnorexistsfor hima sonso thatI will keepmyselffor himas wifealreadythey are deadto meseven [husbands]sowhyIshould liveandifnotit pleaseyouto diemecommandto lookuponmeandto pitymeandno longerhearIreproach.
16: καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ ἀμφοτέρων ἐνώπιον τῆς δόξης τού μεγἀλου Ραφαηλ
16: Andwere heardtheprayerof bothbeforethegloryof themajestyof Raphel.
17: καὶ ἀπεστἀλη ἰἀσασθαι τοὺς δύο τούΤωβιτλεπίσαιτὰλευκώματα καὶ ΣαρραντὴντούΡαγουηλ δούναι Τωβιατῷ υἱῷ Τωβιτ γυναῖκα καὶ δῆσαι Ασμοδαυντὸ πονηρὸν δαιμόνιον διότι Τωβιαἐπιβἀλλει κληρονομῆσαι αὐτήν ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἐπιστρέψαςΤωβιτεἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτού καὶ ΣαρρατούΡαγουηλκατέβη ἐκ τούὑπερῴου αὐτῆς
17: Andhe was sentto healthetwoTobitto scale awaythewhiteness [of his eyes]andSaraofRaguelto giveTobiasthesonof Tobitas wife,andto bindAsmodeustheevildemonbecauseof Tobiasit was givento inherititwithher.At theright timereturnedTobit[and] he enteredintothehouseof himandSaraofRaguelcame downfromtheupper chamberof her.

Chapter 4

1: ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐμνήσθηΤωβιτ περὶ τού ἀργυρίου οὗ παρέθετοΓαβαηλ ἐν ῬἀγοιςτῆςΜηδίας
1: IndaythatrememberedTobitaboutthemoneywhichhe gaveto GabaelinRagesofMedia,
2: καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ ἐγὼ ᾐτησἀμην θἀνατον τί οὐ καλῶ Τωβιαντὸν υἱόν μου ἵνα αὐτῷ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν με
2: Andhe saidinhimself,Iasked fordeath.WhynotI callfor Tobiasthesonof meso thatfor himI might showbeforeto dieme?
3: καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπεν παιδίον ἐὰν ἀποθἀνω θἀψον με καὶ μὴ ὑπερίδῃςτὴν μητέρα σου τίμα αὐτὴν πἀσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ ποίει τὸ ἀρεστὸν αὐτῇ καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτήν
3: Andhaving calledhim,he said,My son,ifI dieburymeandnotdespisethemotherof you,honorherallthedaysof thelifeof youanddopleasing thingsfor herandnotyou grieveher.
4: μνήσθητι παιδίον ὅτι πολλοὺς κινδύνους ἑόρακεν ἐπὶ σοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθἀνῃ θἀψον αὐτὴν παρ' ἐμοὶ ἐν ἑνὶ τἀφῳ
4: Remembermy sonthatmanydangersshe sawforyouinthewombwhenshe is dead,buryherbymeinonegrave.
5: πἀσας τὰς ἡμέρας παιδίον κυρίου τού θεού ἡμῶν μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς ἁμαρτἀνειν καὶ παραβῆναιτὰς ἐντολὰς αὐτού δικαιοσύνην ποίει πἀσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ μὴ πορευθῇς ταῖς ὁδοῖς τῆς ἀδικίας
5: Allthedaysmy son,of the LordtheGodof usbe mindfulandnotdesireto sinnorto transgressthecommandmentsof Him.Uprightlydoallthedaysof thelifeof youandnotgothewaysof theunrighteousness.
6: διότι ποιούντός σου τὴν ἀλήθειαν εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις σου
6: Because ifdealyoutrulyprosperous successthey will beintheworksof you.
7: καὶ πᾶσι τοῖς ποιούσι τὴν δικαιοσύνην ἐκ τῶνὑπαρχόντων σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσἀτω σου ὀφθαλμὸς ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃςτὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς πτωχού καὶ ἀπὸ σού οὐ μὴ ἀποστραφῇτὸ πρόσωπον τού θεού
7: Andfrom allyour doingrighteousfromthegoodsof you,give almsanddo notlet be enviousyoureyeindealingsof youwhen giving alms.Do notturn awaythefaceof youfromanypoor personandfromyounonotwill be turnedthefaceofGod.
8: ὡς σοὶ ὑπἀρχει κατὰ τὸ πλῆθος ποίησον ἐξ αὐτῶν ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι ὑπἀρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ φοβού ποιεῖν ἐλεημοσύνην
8: Ifyouhavean abundancegiveoutof themalms.Ifa littleyouhaveaccording tothatlittlenotafraidto givealms.
9: θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις σεαυτῷ εἰς ἡμέραν ἀνἀγκης
9:For a treasuregoodyou store upfor yourselfinthe dayof necessity.
10: διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανἀτου ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς τὸ σκότος
10: Becausealmsfromdeathdeliverandnotallowsto enterintothedarkness.
11: δῶρον γὰρ ἀγαθόν ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς ποιούσιν αὐτὴν ἐνώπιον τού ὑψίστου
11:For a giftgoodisalmsto allthosegivingitin the presenceof themost High.
12: πρόσεχε σεαυτῷ παιδίον ἀπὸ πἀσης πορνείας καὶ γυναῖκα πρῶτον λαβὲ ἀπὸ τού σπέρματος τῶν πατέρων σου μὴ λἀβῃς γυναῖκα ἀλλοτρίαν οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς φυλῆς τού πατρός σου διότι υἱοὶ προφητῶν ἐσμεν Νωε Αβρααμ ΙσαακΙακωβοἱ πατέρες ἡμῶν ἀπὸ τού αἰῶνος μνήσθητι παιδίον ὅτι οὗτοι πἀντες ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν κληρονομήσει γῆν
12: Take heedto yourselfmy sonfromallfornicationandwomen.Foremosttakefromtheseedof thefathersof younotyou should takea wifefrom anotherwhichnotisfromthenationof thefathersof youbecausethe childrenof the prophetswe areNoah,Abraham,Isaac,Jacob:thefathersof usfromtheages.Remembermy sonthatthosefatherstookwifesfromthebrothersof themandthey were blessedinthechildrenof themandtheseedof themwill inheritthe earth.
13: καὶ νύν παιδίον ἀγἀπα τοὺς ἀδελφούς σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύουτῇ καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων τού λαού σου λαβεῖν σεαυτῷ ἐξ αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῇἀχρειότητιἐλἀττωσις καὶ ἔνδεια μεγἀλη γὰρ ἀχρειότης μήτηρ ἐστὶν τού λιμού
13: Andnowmy sonlovethebrothersof youandnotdespisein theheartof youthebrothersof youandthesonsanddaughtersof thepeopleof you,to taketo yourselffromthem:a wifebecauseintheprideis destructionandtrouble,muchandinthelewdnessis decayandlack:greatforlewdnessmotherisoffamine.
14: μισθὸς παντὸς ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργἀσηται παρὰ σοὶ μὴ αὐλισθήτω ἀλλὰ ἀπόδος αὐτῷ παραυτίκα καὶ ἐὰν δουλεύσῃς τῷ θεῷ ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε σεαυτῷ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου καὶ ίσθι πεπαιδευμένος ἐν πἀσῃ ἀναστροφῇ σου
14: The wagesof anymanwhichhe has wroughtforyounotlet him waitbutgivehimimmediatelyandifyou serveGodhe will repayyou.Take heedto yourselfmy soninalltheworksof youandbewiseinallconductof you.
15: καὶ μισεῖς μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ σού μέθη ἐν τῇ ὁδῷ σου
15: Andthat whichyou hatenotyou should do.Winefordrunkenessnotyou should drinkandnotlet gowithyoudrunkennessinthejourneyof you.
16: ἐκ τού ἄρτου σου δίδου πεινῶντι καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς γυμνοῖς πᾶν ἐὰν περισσεύσῃ σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσἀτω σου ὀφθαλμὸς ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην
16: Fromthebreadof yougiveto the hungryandfromtheclothesof youto thenaked;allfromthe abundanceof yougivealms:andnotlet envyyoureyewhento giveyoualms.
17: ἔκχεοντοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν τἀφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δῷς τοῖς ἁμαρτωλοῖς
17: Pour outthebreadof youontheburialof thejust,andnothinggiveto thesinners.
18: συμβουλίαν παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπὶ πἀσης συμβουλίας χρησίμης
18: Advisefromallthat are wiseseekandnotdespiseanycounsel[that is] profitable.
19: καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὐλόγει κύριον τὸν θεὸν καὶ παρ' αὐτού αίτησον ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι γένωνται καὶ πᾶσαι αἱτρίβοι καὶ βουλαὶ εὐοδωθῶσιν διότι πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλὰ αὐτὸς κύριος δίδωσιν πἀντα τὰ ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ νύν παιδίον μνημόνευε τῶν ἐντολῶν μου καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου
19: Andineveryseasonblessthe LordGodandfromhimaskso thatthewaysof youstraightbeandall[your]pathsandcounselsmay prosperforeverynationnothascounsel;buthimselftheLordgivesallgood thingsandwhomifhe desireshe humblesashe willsandnowmy childrememberthecommandmentsof meandnotput themoutof theheartof you.
20: καὶ νύν ὑποδεικνύω σοι τὰ δέκα τἀλαντα τού ἀργυρίου παρεθέμηνΓαβαήλῳτῷτούΓαβρια ἐν ῬἀγοιςτῆςΜηδίας
20: AndnowI signifyto youthetentalentsofsilverwhichcommittedto Gabaeltheson ofGabriasinRagesofMedia.
21: καὶ μὴ φοβού παιδίον ὅτι ἐπτωχεύσαμεν ὑπἀρχει σοι πολλἀ ἐὰν φοβηθῇςτὸν θεὸν καὶ ἀποστῇς ἀπὸ πἀσης ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτού
21: Andnotbe afraidmy sonbecausewe are poorthere isto youmuchifyou fearGodandkeep awayfromallsinandyou dothe things [that are]pleasingbeforeHim.

Chapter 5

1: καὶ ἀποκριθεὶςΤωβιαςεἶπεν αὐτῷ πἀτερ ποιήσω πἀντα ὅσα ἐντέταλσαί μοι
1: AndansweringTobiassaidto him,fatherI will doeverythinigso muchyou have commandedme:
2: ἀλλὰ πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω αὐτόν
2: ButhowI will be ableto takethesilverandnotI knowhim?
3: καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν αὐτῷ ζήτησον σεαυτῷ ἄνθρωπον ὃς συμπορεύσεταί σοι καὶ δώσω αὐτῷ μισθόν ἑως ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς τὸ ἀργύριον
3: Andhe gavehimthehandwriting,andsaidto himSeekyourselfa manwhowill go withyouandI will givehim.wageswhileI liveandtake [and]gothesilver.
4: καὶ ἐπορεύθη ζητῆσαι ἄνθρωπον καὶ εὗρεν τὸνΡαφαηλ ὃς ἦν ἄγγελος καὶ οὐκ ᾔδει
4: Andhe wentto look fora manandhe foundRaphaelwhowasan angelandnothe knew.
5: καὶ εἶπεν αὐτῷ εἰ δύναμαι πορευθῆναι μετὰ σού ἐν ῬἀγοιςτῆςΜηδίας καὶ εἰ ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων
5: Andhe saidto him,ifI cangowithyoutoRagesofMediaandifacquaintedyou arewith theplace?
6: καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄγγελος πορεύσομαι μετὰ σού καὶ τῆς ὁδού ἐμπειρῶ καὶ παρὰ Γαβαηλτὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ηὐλίσθην
6: Andhe saidto him,theangelI will gowithyouandthewayI am acquainted withandwithGabaelthebrotherof youI have lodged.
7: καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιαςὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶτῷ πατρί μου
7: Andsaidto him,Tobiastarry[with] meandI will tellthefatherof me.
8: καὶ εἶπεν αὐτῷ πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
8: Andhe saidto him,goandnotdelay.
9: καὶ εἰσελθὼνεἶπεντῷ πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς συμπορεύσεταί μοι δὲ εἶπεν φώνησον αὐτὸν πρός με ἵνα ἐπιγνῶ ποίας φυλῆς ἐστιν καὶ εἰ πιστὸς τού πορευθῆναι μετὰ σού
9: Andhaving enteredhe saidto hisfather,BeholdI foundsomeone whowill travel withmeandhe saidI will callhimtomein orderyou might knowwhat sortof tribehis is fromandiftrustworthyto gowithyou.
10: καὶ ἐκἀλεσεν αὐτόν καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἠσπἀσαντο ἀλλήλους
10: Andcalledhimandhe enteredandthey greetedeach other.
11: καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιτ ἄδελφε ἐκ ποίας φυλῆς καὶ ἐκ ποίας πατρίδος σὺ εἶ ὑπόδειξόν μοι
11: Andhe saidto him,Tobit,Brotherfromwhichtribeandfromwhichfamilyyouare?Showme.
12: καὶ εἶπεν αὐτῷ φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ ζητεῖς μίσθιον ὃς συμπορεύσεται μετὰ τού υἱού σου καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιτ βούλομαι ἄδελφε ἐπιγνῶναιτὸ γένος σου καὶ τὸ ὄνομα
12: Andhe toldhimThe tribeandthe familyyouseekorwageswhichI will gowiththesonof youandhe saidto him,Tobit,I wishbrotherto knowthefamilyof youandthename.
13: ὁ δὲ εἶπεν ἐγὼ Αζαριας Ανανιου τού μεγἀλου τῶν ἀδελφῶν σου
13:Andhe saidI amAzariousof Ananiasthegreatof thebrothersof you.
14: καὶ εἶπεν αὐτῷ ὑγιαίνων ἔλθοις ἄδελφε καὶ μή μοι ὀργισθῇς ὅτι ἐζήτησα τὴν φυλήν σου καὶ τὴν πατριἀν σου ἐπιγνῶναι καὶ σὺ τυγχἀνεις ἀδελφός μου ἐκ τῆς καλῆς καὶ ἀγαθῆς γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ ἐγὼ Ανανιαν καὶ Ιαθαντοὺς υἱοὺς Σεμειουτού μεγἀλου ὡς ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς Ιεροσόλυμαπροσκυνεῖνἀναφέροντεςτὰ πρωτότοκα καὶ τὰς δεκἀτας τῶνγενημἀτων καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλἀνῃ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐκ ρίζης καλῆς εἶ ἄδελφε
14: Andhe saidto him,You are welcomebrother,andnotwith mebe angrybecauseI soughtthetribeof you,andthefatherof youto knowandyou.You area brotherof mefromagoodandnoblelinage.For I knewAnaniasandJonathas,thesonsof Samaias,thegreatsincewe wenttogetherintoJerusalemto worshipand to offerthefirstbornandthetenthsof thefruits;andnotthey were seducedwiththeerrorof thebrothersof us.Froma rootgoodyou arebrother.
15: ἀλλ' εἰπόν μοι τίνα σοι ἔσομαι μισθὸν διδόναι δραχμὴν τῆς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντἀ σοι ὡς καὶ τῷ υἱῷ μου
15: Buttellme,whatfor youI willwagesgive?A drachmaperdayandthethings necessaryfor youasalsofor thesonof me.
16: καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ τὸν μισθόν ἐὰν ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
16: AndI will addto youontoyourwagesifsafelyyou return.
17: καὶ εὐδόκησαν οὕτως καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιαν ἑτοιμος γίνου πρὸς τὴν ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε καὶ ἡτοίμασεν υἱὸς αὐτού τὰ πρὸς τὴν ὁδόν καὶ εἶπεν αὐτῷ πατὴρ αὐτού πορεύου μετὰ τού ἀνθρώπου δὲ ἐν τῷ οὐρανῷ οἰκῶν θεὸς εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν καὶ ἄγγελος αὐτού συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ ἐξῆλθαν ἀμφότεροι ἀπελθεῖν καὶ κύων τού παιδαρίου μετ' αὐτῶν
17: Andthey were well-pleasedthusandhe saidtoTobias,Readybeforthejourney,andhave a good journeyandwas readythesonof himthe thingsforthejourney,andhe saidto himthefatherof himgowiththemanand the oneintheheavendwelling,Godwill prosperthejourneyof youandtheangelof Himlet him go withyouandthey went offtogetherto leaveandthedogof thechildwiththem.
18: ἔκλαυσεν δὲ Αννα μήτηρ αὐτού καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιτ τί ἐξαπέστειλαςτὸ παιδίον ἡμῶν οὐχὶ ρἀβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν τῷεἰσπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐκπορεύεσθαι ἐνώπιον ἡμῶν
18:And weptAnnathemotherof himandsaidtoTobit,Whyyou sent awaythesonof uswhichnotthestaffof thehandof usisingoing outandcomingbeforeus?
19: ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ μὴ φθἀσαι ἀλλὰ περίψημα τού παιδίου ἡμῶν γένοιτο
19: Silveruponsilvernotto be greedybutrefuseof thechildof uslet it be.
20: ὡς γὰρ δέδοται ἡμῖν ζῆν παρὰ τού κυρίου τούτο ἱκανὸν ἡμῖν ὑπἀρχει
20:For asit was givento usto livefromtheLordthisenoughfor usto be.
21: καὶ εἶπεν αὐτῇ Τωβιτ μὴ λόγον ἔχε ἀδελφή ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται αὐτόν
21: Andsaidto herTobit,nota wordtake caresistersafelyhe will goandtheeyesof youwill seehim.
22: ἄγγελος γὰρ ἀγαθὸς συμπορεύσεται αὐτῷ καὶ εὐοδωθήσεται ὁδὸς αὐτού καὶ ὑποστρέψει ὑγιαίνων
22:For the angelgoodgoes withhim,andwill be prosperousthejourneyof himandhe will returnin good health.
23: καὶ ἐπαύσατο κλαίουσα
23: Andshe ceasedweeping.

Chapter 6

1: οἱ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸνΤίγριν ποταμὸν καὶ ηὐλίζοντο ἐκεῖ
1:Andgoingon theirwaycameeveningtoTigristhe riverandthey lodgedthere.
2: τὸ δὲ παιδἀριον κατέβηπερικλύσασθαι καὶ ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τού ποταμού καὶ ἐβουλήθη καταπιεῖντὸ παιδἀριον
2:Andthe young manwent downto wash himselfandleapt upa fishfromtheriver,andit intendedto consumetheyoung man.
3: ὁ δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ ἐπιλαβούτού ἰχθύος καὶ ἐκρἀτησεν τὸν ἰχθὺν τὸ παιδἀριον καὶ ἀνέβαλεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν
3:Butthe angelsaidto him,Takethefishandgrabbedthefishtheyoung mananddrew upitupto theland.
4: καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄγγελος ἀνἀτεμετὸν ἰχθὺν καὶ λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς ἀσφαλῶς
4: Andsaidto himtheangelcut openthefishandtaketheheartandtheliverandthegallput them upsecurely.
5: καὶ ἐποίησεν τὸ παιδἀριον ὡς εἶπεν αὐτῷ ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν ὀπτήσαντες ἔφαγον
5: Anddidtheyoung manastoldhimtheangelandthe fishhaving roasted itthey ate.
6: καὶ ὥδευον ἀμφότεροι ἑως ἤγγισαν ἐν Ἐκβατἀνοις
6: Andwentbothuntilthey drew neartoEcbatane.
7: καὶ εἶπεντὸ παιδἀριον τῷ ἀγγέλῳ Αζαρια ἄδελφε τί ἐστιν τὸἧπαρ καὶ καρδία καὶ χολὴ τού ἰχθύος
7: Andsaidtheyoung manto theangelAzarias,Brotherwhatistheliverandtheheartandthegallof thefish [for]?
8: καὶ εἶπεν αὐτῷ καρδία καὶ τὸἧπαρ ἐἀν τινα ὀχλῇ δαιμόνιον πνεύμα πονηρόν ταύτα δεῖ καπνίσαι ἐνώπιον ἀνθρώπου γυναικός καὶ οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῇ
8: Andhe saidto him,theheartandtheliverifanyshould troubledemonthespiritevilthisis necessaryto make smokebeforethe manorthe womanandno longerhe will be vexed.
9: ἡ δὲ χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
9:Andthe gall[is for] anointinga manwhohaswhitenessinhiseyesandhe will be healed.
10: ὡς δὲ προσήγγισαντῇΡαγη
10:Andthey drew neartoRages.
11: εἶπεν ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ ἄδελφε σήμερον αὐλισθησόμεθα παρὰ Ραγουηλ καὶ αὐτὸς συγγενής σού ἐστιν καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγἀτηρ μονογενὴς ὀνόματι Σαρρα
11: Saidtheangelto theyoung man,brother,todaywe will lodgewithRaguel,andhecousinof youisandisto hima daughteronly onenamedSara;
12: λαλήσω περὶ αὐτῆς τού δοθῆναί σοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοὶ ἐπιβἀλλει κληρονομία αὐτῆς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ τού γένους αὐτῆς καὶ τὸ κορἀσιον καλὸν καὶ φρόνιμόν ἐστιν
12: I will speakaboutherthat givento yousheasa wifeso thatfor youis giventheinheritanceof herandyoualonearefromthekindredof herandthemaidengoodandwiseis.
13: καὶ νύν ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ αὐτῆς καὶ ὅταν ὑποστρέψωμεν ἐκ Ῥἀγων ποιήσομεν τὸν γἀμον διότι ἐπίσταμαι Ραγουηλ ὅτι οὐ μὴ δῷ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ κατὰ τὸν νόμον Μωυσῆ ὀφειλέσει θἀνατον ὅτι τὴν κληρονομίαν σοὶ καθήκει λαβεῖν πἀντα ἄνθρωπον
13: AndnowhearmeandI will speakto thefatherof herandwhenwhen we returnfromRageswe will celebratetheweddingbecauseI knowRaguelsincenonothe shall giveherto a manotheraccordingto thelawof Mosesorhe will be fitto diebecausetheinheritanceto youbelongsto receiverather thanany otherman.
14: τότε εἶπεντὸ παιδἀριον τῷ ἀγγέλῳ Αζαρια ἄδελφε ἀκήκοα ἐγὼ τὸ κορἀσιον δεδόσθαι ἑπτὰ ἀνδρἀσιν καὶ πἀντας ἐν τῷ νυμφῶνι ἀπολωλότας
14: Thensaidtheyoung manto theangelAzarias,BrotherI have heardthethe maidhas been givento sevenmenandallinthebridal chamberperished.
15: καὶ νύν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τῷ πατρὶ καὶ φοβούμαι μὴ εἰσελθὼνἀποθἀνω καθὼς καὶ οἱ πρότεροι ὅτι δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν τῶνπροσαγόντων αὐτῇ καὶ νύν ἐγὼ φοβούμαι μὴ ἀποθἀνω καὶ κατἀξωτὴν ζωὴν τού πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου μετ' ὀδύνης ἐπ' ἐμοὶ εἰς τὸν τἀφον αὐτῶν καὶ υἱὸς ἑτερος οὐχ ὑπἀρχει αὐτοῖς ὃς θἀψει αὐτούς
15: AndnowIonlyamof myfatherandI fearnotenteringI will diejust asalsotheformer onesbecausea demonlovesherwhichnothurtsanyoneexceptthosecomingto herandnowIam afraidlestI dieandI bring downthelifeof thefatherof meandthemotherof mewithpainovermeintothegraveof themanda sonothernotthere isto themwhichwill burythem.
16: εἶπεν δὲ αὐτῷ ἄγγελος οὐ μέμνησαιτῶν λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι πατήρ σου ὑπὲρ τού λαβεῖν σε γυναῖκα ἐκ τού γένους σου καὶ νύν ἄκουσόν μου ἄδελφε διότι σοὶ ἔσται εἰς γυναῖκα καὶ τού δαιμονίου μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν νύκτα ταύτην δοθήσεταί σοι αὕτη εἰς γυναῖκα
16:And saidto himtheangelnotyou rememberthewordwhichcommandedyouthefatherof you,concerningtakingfor youa wifefromthefamilyof youandnowhearme,brotherbecauseto youwill bea wifeandthedemonnot onewordholdbecausenightthiswill be givento youherfora wife.
17: καὶ ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα λήμψῃ τέφραν θυμιαμἀτων καὶ ἐπιθήσεις ἀπὸ τῆς καρδίας καὶ τούἥπατοςτού ἰχθύος καὶ καπνίσεις καὶ ὀσφρανθήσεταιτὸ δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ οὐκ ἐπανελεύσεταιτὸν αἰῶνα τού αἰῶνος
17: Andifyou should enterintotheBridal-chamberyou shall takeashesof incenseandyou shall place [them]upontheheartandtheliverof thefishandyou shall make smokeandwill smell itthedemonandhe will fleeandnothe will returninto theagesofagoes.
18: ὅταν δὲ προσπορεύῃ αὐτῇ ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ βοήσατε πρὸς τὸν ἐλεήμονα θεόν καὶ σώσει ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ φοβού ὅτι σοὶ αὐτὴ ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τού αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν σώσεις καὶ πορεύσεται μετὰ σού καὶ ὑπολαμβἀνω ὅτι σοὶ ἔσται ἐξ αὐτῆς παιδία
18:And whenyou goto herrise upboth of youandprayforthemercyof Godandhe will saveyouandhave pity.Do notfearbecauseto youshepreparedwasfromthebeginningandyouherwill savewandwill gowithyouandshe will conceivebecauseto youisfromhera child.
19: καὶ ὡς ἤκουσεν Τωβιας ταύτα ἐφίλησεν αὐτήν καὶ ψυχὴ αὐτού ἐκολλήθη αὐτῇ σφόδρα
19: AndasheardTobiasthese thingshe lovedherandthesoulof himwas joinedto hervery much.

Chapter 7

1: καὶ ἦλθον εἰς Ἐκβἀτανα καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν οἰκίαν ΡαγουηλΣαρρα δὲ ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν
1: Andthey cameintoEcbatane,andwentintothehouseof Raguel.And Sarametthemandgreetedthemandtheyherandshe broughtthemintothehouse.
2: καὶ εἶπενΡαγουηλΕδνατῇ γυναικὶ αὐτού ὡς ὅμοιος νεανίσκος Τωβιττῷ ἀνεψιῷ μου
2: AndsaidRaguelto Ednathewifeof himsimilartheyoung manis to Tobitthecousinof me.
3: καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Ραγουηλ πόθεν ἐστέ ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτῷ ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλιτῶν αἰχμαλώτων ἐν Νινευη
3: AndaskedthemRaguel,from whereyou arebrothersandthey saidto himfromthesonsof Nephthalim,thecaptivesinNineve.
4: καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετεΤωβιττὸν ἀδελφὸν ἡμῶν οἱ δὲ εἶπανγινώσκομεν
4: Andhe saidto themyou knowTobitthebrotherof us.And theysaidwe know.
5: καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῇ καὶ ὑγιαίνει καὶ εἶπενΤωβιας πατήρ μού ἐστιν
5: Andhe saidto themHe is well?And theysaidalsohe is aliveandin good healthandsaidTobiasfatherof mehe is.
6: καὶ ἀνεπήδησενΡαγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσε καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ τού καλού καὶ ἀγαθού ἀνθρώπου καὶ ἀκούσας ὅτι Τωβιτἀπώλεσεντοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτού ἐλυπήθη καὶ ἔκλαυσεν
6: Andleaped upRaguelandkissedhim,andhe weptandhe blessedhimandsaidto him,A nobleandgoodman [you are son of]andhaving heardthatTobitlosttheeyesof himhe grievedandwept.
7: καὶ Εδνα γυνὴ αὐτού καὶ Σαρρα θυγἀτηρ αὐτού ἔκλαυσαν καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς προθύμως
7: AndEdnathewifeof himandSarathedaughterof himweptandthey welcomedthemgladly.
8: καὶ ἔθυσαν κριὸν προβἀτων καὶ παρέθηκανὄψα πλείονα
8: Andthey killedramof the flockandthey placedbefore [them]many things.
9: εἶπεν δὲ ΤωβιαςτῷΡαφαηλΑζαρια ἄδελφε λἀλησον ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῇ πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ πρᾶγμα
9:And saidTobiastoRaguel:AzariusBrotherspeakon behalfof whichyou saidonthejourneyandlet it be finishedthebusiness.
10: καὶ μετέδωκεντὸν λόγον τῷΡαγουηλ καὶ εἶπενΡαγουηλ πρὸς Τωβιαν φἀγε καὶ πίε καὶ ἡδέως γίνου σοὶ γὰρ καθήκειτὸ παιδίον μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω σοι τὴν ἀλήθειαν
10: AndchangingthesubjectRaguelalsosaidRagueltoTobiasEatanddrinkandgladlybeyou,forthis herethesonof meto takehowever,I will showyouthetruth.
11: ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδρἀσιν καὶ ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν ἀπεθνῄσκοσαν ὑπὸ τὴν νύκτα ἀλλὰ τὸ νύν ἔχων ἡδέως γίνου
11: I have giventhesonof meseven timesas husbandandwhenthey entertoherthey dieonthenightbutnowmerrybe.
12: καὶ εἶπενΤωβιας οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε ἑως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με καὶ εἶπενΡαγουηλ κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τού νύν κατὰ τὴν κρίσιν σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς καὶ αὐτή σού ἐστιν δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κἀλλιστα
12: AndsaidTobiasnotI will eatanythinghereuntilyou will set things in order,andyou set them in orderwithme.AndsaidRaguelI will giveherfromnowaccordingto thejudgment.And youbrotherareof herandsheof youis.And themercifulGodwill prosperyouwithgood things.
13: καὶ ἐκἀλεσεν Σαρραντὴν θυγατέρα αὐτού καὶ λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν τῷΤωβια γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ εὐλόγησεν αὐτούς
13: Andhe calledSarathedaughterof himandtakingthehandof herhe gavehertoTobiasas wifeandsaidbeholdaccordingto thelawof MosesI bearherandlead her awaytothefatherof youandhe will blessthem:
14: καὶ ἐκἀλεσεν Εδναντὴν γυναῖκα αὐτού καὶ λαβὼν βιβλίον ἔγραψεν συγγραφήν καὶ ἐσφραγίσαντο καὶ ἤρξαντο ἐσθίειν
14: Andhe summonedEdnathewifeof himandhaving takensome paperhe wrotea billandthey sealed itandthey beganto eat.
15: καὶ ἐκἀλεσεν ΡαγουηλΕδναντὴν γυναῖκα αὐτού καὶ εἶπεν αὐτῇ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ ἑτερον ταμίειον καὶ εἰσἀγαγε αὐτήν
15: AndcalledRaguelEdnathewifeof himandhe toldher,Sister,prepareanotherchamberandbring inher.
16: καὶ ἐποίησεν ὡς εἶπεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ ἔκλαυσεν καὶ ἀπεδέξατοτὰδἀκρυατῆς θυγατρὸς αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῇ
16: Andshe didashe saidandentereditthereandshe weptandreceivedthetearsof thedaughterof herandsaidto her,
17: θἀρσει τέκνον κύριος τού οὐρανού καὶ τῆς γῆς δῴη σοι χἀριν ἀντὶ τῆς λύπης σου ταύτης θἀρσει θύγατερ
17: Be of good cheerchildtheLordofheavenandearthgiveyoujoyforthissorrowof you:be of good cheerdaughter.
18:
18:

Chapter 8

1: ὅτε δὲ συνετέλεσαν δειπνούντες εἰσήγαγονΤωβιαν πρὸς αὐτήν
1:And whenthey had finishedthe supperthey broughtTobiastoher.
2: ὁ δὲ πορευόμενος ἐμνήσθητῶν λόγων Ραφαηλ καὶ ἔλαβεν τὴντέφραντῶν θυμιαμἀτων καὶ ἐπέθηκεντὴν καρδίαν τού ἰχθύος καὶ τὸἧπαρ καὶ ἐκἀπνισεν
2:Andas he wenthe rememberedthewordsof Raphaelandhe tooktheashesof theincenseandplacedtheheartof thefishandtheliverandmade smoke.
3: ὅτε δὲ ὠσφρἀνθητὸ δαιμόνιον τῆς ὀσμῆς ἔφυγεν εἰς τὰἀνώταταΑἰγύπτου καὶ ἔδησεν αὐτὸ ἄγγελος
3:And whensmelledthedemontheodorhe fledtotheutmost partsof Egypt,andboundhimtheangel.
4: ὡς δὲ συνεκλείσθησαν ἀμφότεροι ἀνέστηΤωβιας ἀπὸ τῆς κλίνης καὶ εἶπενἀνἀστηθι ἀδελφή καὶ προσευξώμεθα ἵνα ἡμᾶς ἐλεήσῃ κύριος
4:And asthey were shut inbothroseTobiasfromthebedandsaid,Arisesisterandlet us prayin order thatwebe shown mercy bytheLord.
5: καὶ ἤρξατο Τωβιας λέγειν εὐλογητὸς εἶ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομἀ σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογησἀτωσἀν σε οἱ οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ κτίσεις σου
5: AndbeganTobiasto say,Blessedare you,theGodof thefathersof usandblessedthenameof you[and]holyandgloriousintotheageslet blessyoutheheavensandallthecreationof you.
6: σὺ ἐποίησας Αδαμ καὶ ἔδωκας αὐτῷ βοηθὸν Ευανστήριγματὴν γυναῖκα αὐτού ἐκ τούτων ἐγενήθητὸ ἀνθρώπων σπέρμα σὺ εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν ὅμοιον αὐτῷ
6: YoumadeAdamandgavehera helperEvea supportthewifeof himfromthesecame to beof menseed.Yousaidnotgoodto bemanalonelet us makehima helperlikehim.
7: καὶ νύν κύριε οὐ διὰ πορνείαν ἐγὼ λαμβἀνω τὴν ἀδελφήν μου ταύτην ἀλλ' ἐπ' ἀληθείας ἐπίταξον ἐλεῆσαί με καὶ ταύτῃ συγκαταγηρᾶσαι
7: AndnowLordnoton accountfornicationItakethesisterof me.Butintruth.Bidto have mercyon meandthatwe may become old together.
8: καὶ εἶπεν μετ' αὐτού αμην
8: Andshe saidwithhim,Amen.
9: καὶ ἐκοιμήθησαν ἀμφότεροι τὴν νύκτα
9: Andsleptboththatnight.
10: καὶ ἀναστὰςΡαγουηλ ἐπορεύθη καὶ ὤρυξεν τἀφον λέγων μὴ καὶ οὗτος ἀποθἀνῃ
10: AndaroseRaguelhe wentandhe duga tombsaying,Notalsohebe dead.
11: καὶ ἦλθεν Ραγουηλ εἰς τὴν οἰκίαν ἑαυτού
11: AndcameRagueltothehouseof him.
12: καὶ εἶπενΕδνατῇ γυναικὶ αὐτού ἀπόστειλον μίαν τῶνπαιδισκῶν καὶ ἰδέτωσαν εἰ ζῇ εἰ δὲ μή ἵνα θἀψωμεν αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ
12: Andhe saidto Ednathewifeof him,
13: καὶ εἰσῆλθεν παιδίσκη ἀνοίξασατὴν θύραν καὶ εὗρεν τοὺς δύο καθεύδοντας
13: Andenteredthemaidhaving openedthedoorandshe foundthetwosleeping.
14: καὶ ἐξελθούσαἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ζῇ
14: Andcoming forthshe toldthem,thathe was alive.
15: καὶ εὐλόγησεν Ραγουηλτὸν θεὸν λέγων εὐλογητὸς εἶ σύ θεός ἐν πἀσῃ εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσἀν σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι αἱ κτίσεις σου καὶ πἀντες οἱ ἄγγελοί σου καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου εὐλογείτωσἀν σε εἰς πἀντας τοὺς αἰῶνας
15: AndpraisedRaguelGodsaying,BlessedareyouGodofallpraisepureandholyandlet praiseyouthesaintsof youandallthecreationof youandalltheangelsof youandtheelectof youlet them praiseyouintoallages.
16: εὐλογητὸς εἶ ὅτι ηὔφρανἀς με καὶ οὐκ ἐγένετό μοι καθὼς ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας μεθ' ἡμῶν
16: Blessedyou arebecauseyou make joyfulmeandnothas happenedto measI thoughbutaccording tothegreatmercyof youyou dealtwithus.
17: εὐλογητὸς εἶ ὅτι ἠλέησας δύο μονογενεῖς ποίησον αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος συντέλεσοντὴν ζωὴν αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετὰ εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
17: Praisedyou arebecauseyou had mercyon twoonly-begotten childrenGrantthemO Lordmercy.Finishthelifeof theminhealthwithjoyandmercy.
18: ἐκέλευσεν δὲ τοῖς οἰκέταις χῶσαιτὸν τἀφον
18:And orderedhisservantsto fillthegrave.
19: καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς γἀμον ἡμερῶν δέκα τεσσἀρων
19: Andhe madefor thema weddingdaystenand four.
20: καὶ εἶπεν αὐτῷ Ραγουηλ πρὶν συντελεσθῆναιτὰς ἡμέρας τού γἀμου ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν αὐτόν ἐὰν μὴ πληρωθῶσιν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τού γἀμου
20: Andsaidto himRaguelbeforeto finishthedaysof theweddingwith an oaththat notto departhimifnotfulfilledthetenand fourdaysof thewedding.
21: καὶ τότε λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶνὑπαρχόντων αὐτού πορεύεσθαι μετὰ ὑγιείας πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ λοιπἀ ὅταν ἀποθἀνω καὶ γυνή μου
21: Andthenhaving takenthehalfof thegoodsof himto goinsafetytohisfatherandtherestwhenI dieandthewifeof me.

Chapter 9

1: καὶ ἐκἀλεσεν ΤωβιαςτὸνΡαφαηλ καὶ εἶπεν αὐτῷ
1: AndcalledTobiasRaphaelandsaidto him,
2: Αζαρια ἄδελφε λαβὲ μετὰ σεαυτού παῖδα καὶ δύο καμήλους καὶ πορεύθητι ἐν ῬἀγοιςτῆςΜηδίας παρὰ Γαβαηλ καὶ κόμισαί μοι τὸ ἀργύριον καὶ αὐτὸν ἄγε εἰς τὸν γἀμον
2: Azarias,brother,takewithyoua servantandtwocamels,andgotoRagesofMediatoGabael,andbringmethesilverandhimbringtothewedding.
3: διότι ὀμώμοκενΡαγουηλ μὴ ἐξελθεῖν με
3: BecausesworeRaguelnotto departmyself.
4: καὶ πατήρ μου ἀριθμεῖ τὰς ἡμέρας καὶ ἐὰν χρονίσω μέγα ὀδυνηθήσεται λίαν
4: Andthefatherof mecountsthedaysandifI tarrymuchhe will be tormentedgreatly.
5: καὶ ἐπορεύθη Ραφαηλ καὶ ηὐλίσθη παρὰ Γαβαήλῳ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον ὃς δὲ προήνεγκεντὰθυλἀκια ἐν ταῖς σφραγῖσιν καὶ ἔδωκεν αὐτῷ
5: AndwentRaphaelandlodgedwithGabaelandhe gavehimthehandwritingwhichhe brought forththebagsbeingsealedandgaveto him.
6: καὶ ὤρθρευσανκοινῶς καὶ ἤλθοσαν εἰς τὸν γἀμον καὶ εὐλόγησεν Τωβιαςτὴν γυναῖκα αὐτού
6: Andthey went earlytogetherandthey wenttotheweddingandblessedTobiasthewifeof him.

Chapter 10

1: καὶ Τωβιτ πατὴρ αὐτού ἐλογίζετο ἑκἀστης ἡμέρας καὶ ὡς ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τῆς πορείας καὶ οὐκ ἤρχοντο
1: AndTobitthefatherof himcountedeachdayandwaswere fulfilledthedaysof thejourneyandnotthey came.
2: εἶπεν μήποτε κατῄσχυνται μήποτε ἀπέθανενΓαβαηλ καὶ οὐδεὶς δίδωσιν αὐτῷ τὸ ἀργύριον
2: He saidperhapsthey were detained?orperhapsdiedGabaelandno onegaveto himthesilver?
3: καὶ ἐλυπεῖτο λίαν
3: Andhe was sorrowfulvery.
4: εἶπεν δὲ αὐτῷ γυνή ἀπώλετοτὸ παιδίον διότι κεχρόνικεν καὶ ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ εἶπεν
4:And saidto himhiswifedeadtheboybecausehe tarriesandshe beganto weepfor himandsaid,
5: οὐ μέλει μοι τέκνον ὅτι ἀφῆκἀ σε τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου
5: notcaresfor memy sonbecauseI let goyou,thelightof themy eyes.
6: καὶ Τωβιτ λέγει αὐτῇ σίγα μὴ λόγον ἔχε ὑγιαίνει
6: AndTobitsaidto herquiet,nota wordsay,he is well.
7: καὶ εἶπεν αὐτῷ σίγα μὴ πλἀνα με ἀπώλετοτὸ παιδίον μου καὶ ἐπορεύετο καθ' ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω οἵας ἀπῆλθεν ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιεν τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανεν θρηνούσα Τωβιαντὸν υἱὸν αὐτῆς ἑως οὗ συνετελέσθησαναἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τού γἀμου ἃς ὤμοσενΡαγουηλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ
7: Andshe saidto him,silencedo notmisleadme.Dead ismy sonandshe wenteachdayintothewayoutsidewheresoevershe wentby daybreadnotshe ate,andby nightnotshe ceasedgrievingfor Tobither sonuntilnotfinishedthetenand fourdaysof theweddngwhichhad swornRaguelhe would spendthere.
8: εἶπεν δὲ ΤωβιαςτῷΡαγουηλἐξαπόστειλόν με ὅτι πατήρ μου καὶ μήτηρ μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με
8:And saidTobiastoRaguel
9: εἶπεν δὲ αὐτῷ πενθερὸς αὐτού μεῖνον παρ' ἐμοί κἀγὼἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ τὰ κατὰ σέ καὶ Τωβιας λέγει οὐχί ἀλλὰ ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μου
9:But saidto to himthefather-in-lawof him,remainwithmeand II will sendtothefatherof youandthey will declareto himthe thingsaboutyou.AndTobiassaid,No,butsendme,tothefatherof me.
10: ἀναστὰς δὲ Ραγουηλ ἔδωκεν αὐτῷ Σαρραντὴν γυναῖκα αὐτού καὶ τὰ ἥμισυ τῶνὑπαρχόντων σώματα καὶ κτήνη καὶ ἀργύριον
10:And having arisenRaguelgaveto himSarahhis wifeandhalfof hisgoods,servantsandcattleandmoney.
11: καὶ εὐλογήσας αὐτοὺς ἐξαπέστειλεν λέγων εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα θεὸς τού οὐρανού πρὸ τού με ἀποθανεῖν
11: Andhaving blessedthem,he sent them offsaying,He will prosperyourchildren,theGodofheavenbeforeIdie.
12: καὶ εἶπεντῇ θυγατρὶ αὐτού τίμα τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ νύν γονεῖς σού εἰσιν ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν καλήν καὶ ἐφίλησεν αὐτήν
12:
13: καὶ Εδναεἶπεν πρὸς Τωβιαν ἄδελφε ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι σε κύριος τού οὐρανού καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σαρραςτῆς θυγατρός μου ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τού κυρίου καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ μὴ λυπήσῃς αὐτήν
13: Andhe saidtoTobiasmy sonbeloved,may He restoreto youtheLordof heavenandallowmeto seeyourchildrenfromSarahmy daughterso thatI might be gladbeforetheLordandbeholdI commityoumy daughterasa special trust.Do notgrieveher.
14: μετὰ ταύτα ἐπορεύετο Τωβιας εὐλογῶν τὸν θεόν ὅτι εὐόδωσεν τὴν ὁδὸν αὐτού καὶ κατευλόγειΡαγουηλ καὶ Εδναντὴν γυναῖκα αὐτού
14: Afterthese thingsleftTobiasblessingGodbecausehe caused to prosperhis wayandhe blessedRaguelandEdnahis wife.

Chapter 11

1: καὶ ἐπορεύετο μέχρις οὗ ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευη καὶ εἶπενΡαφαηλ πρὸς Τωβιαν
1: Andhe wentuntildrew nearthemtoNinevehandsaidRagueltoTobias
2: οὐ γινώσκεις ἄδελφε πῶς ἀφῆκαςτὸν πατέρα σου
2: Notyou knewbrotherhowyou leftyour father:
3: προδρἀμωμεν ἔμπροσθεν τῆς γυναικός σου καὶ ἑτοιμἀσωμεν τὴν οἰκίαν
3: Let us make hastebeforeyour wifeandlet us preparethehouse.
4: λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν χολὴν τού ἰχθύος καὶ ἐπορεύθησαν καὶ συνῆλθεν κύων ὄπισθεν αὐτῶν
4:And takefromyour handthegallof thefishandthey wentandcame withthedogafterthem.
5: καὶ Αννα ἐκἀθητο περιβλεπομένη εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα αὐτῆς
5: AndAnnasatlooking aboutthewayfor her son.
6: καὶ προσενόησεν αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπεντῷ πατρὶ αὐτού ἰδοὺ υἱός σου ἔρχεται καὶ ἄνθρωπος πορευθεὶς μετ' αὐτού
6: Andhe sawhimcomingandsaidtohis father,Beholdyour soncomesandthemangoingwithhim.
7: καὶ Ραφαηλεἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι ἀνοίξειτοὺς ὀφθαλμοὺς πατήρ σου
7: AndRaphaelsaidI knowthathe will openhiseyesyour father.
8: σὺ οὖν ἔγχρισοντὴν χολὴν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτού καὶ δηχθεὶς διατρίψει καὶ ἀποβαλεῖτὰλευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8:Thereforeanointwithgallhis eyesandbeing prickedhe will rubandwill fall awaythewhitenessandhe will seeyou.
9: καὶ προσδραμούσαΑνναἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τρἀχηλον τού υἱού αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῷ εἶδόν σε παιδίον ἀπὸ τού νύν ἀποθανούμαι καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι
9: Andhaving runAnnafellupontheneckofher sonandsaidto him,Having seenyoumy sonfromnowI can dieandthey weptboth.
10: καὶ Τωβιτἐξήρχετο πρὸς τὴν θύραν καὶ προσέκοπτεν δὲ υἱὸς προσέδραμεν αὐτῷ
10: AndTobitwent outtothedoorandstumbled,buthis sonranto him.
11: καὶ ἐπελἀβετοτού πατρὸς αὐτού καὶ προσέπασεντὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τού πατρὸς αὐτού λέγων θἀρσει πἀτερ
11: Andtookhis fatherandputgallupontheeyesofhis fathersayingrejoicefather.
12: ὡς δὲ συνεδήχθησανδιέτριψετοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτού καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶνκανθῶντῶν ὀφθαλμῶν αὐτού τὰλευκώματα
12:And whenthey hurthe rubbedhis eyesandpeeled awayfromthecornersofhis eyesthewhiteness.
13: καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτού ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τρἀχηλον αὐτού καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν
13: Andseeinghis sonhe feelonhis neckandhe weptandhe said,
14: εὐλογητὸς εἶ θεός καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομἀ σου εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ εὐλογημένοι πἀντες οἱ ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησἀς με ἰδοὺ βλέπω Τωβιαντὸν υἱόν μου
14: Blessedare youGodandblessedyour nameintotheagesandblessed[are] allyour holyangelsbecauseyou scouragedandyou had mercyon me.BeholdI seeTobiasmy son.
15: καὶ εἰσῆλθεν υἱὸς αὐτού χαίρων καὶ ἀπήγγειλεντῷ πατρὶ αὐτού τὰ μεγαλεῖα τὰγενόμενα αὐτῷ ἐν τῇΜηδίᾳ
15: Andcame inhis sonrejoicingandhe reportedtohis fatherthe great thingsthat happenedto himinMedia.
16: καὶ ἐξῆλθενΤωβιτ εἰς συνἀντησιν τῇ νύμφῃ αὐτού χαίρων καὶ εὐλογῶν τὸν θεὸν πρὸς τῇ πύλῃ Νινευη καὶ ἐθαύμαζον οἱ θεωρούντες αὐτὸν πορευόμενον ὅτι ἔβλεψεν καὶ Τωβιτἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον αὐτῶν ὅτι ἠλέησεν αὐτὸν θεός
16: Andwent outTobitin orderto meethis briderejoicingandblessingGodatthegateof Nineveh.Andmarveledthose lookingat himgoingbecausehe sawandTobitconfessedbeforethemthathad mercyon himGod.
17: καὶ ὡς ἤγγισεν ΤωβιτΣαρρατῇ νύμφῃ αὐτού κατευλόγησεν αὐτὴν λέγων ἔλθοις ὑγιαίνουσα θύγατερ εὐλογητὸς θεός ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς καὶ πατήρ σου καὶ μήτηρ σου
17: Andasdrew nearTobitto Sarahhis bridehe blessedhersayingyou should comein good healthdaughterblessedGodwhichledyoutousandyour fatherandyour mother.
18: καὶ ἐγένετο χαρὰ πᾶσι τοῖς ἐν Νινευη ἀδελφοῖς αὐτού
18: Andthere came to bejoyto allthoseinNinevehof his brothers.
19: καὶ παρεγένετοΑχιαχαρος καὶ Νασβαςἐξἀδελφος αὐτού καὶ ἤχθη γἀμος Τωβια μετ' εὐφροσύνης ἑπτὰ ἡμέρας
19: AndcameArchiacharusandNasbashis sixth brotherandhadtheweddingTobiasovera joyfulsevendays.

Chapter 12

1: καὶ ἐκἀλεσεν ΤωβιτΤωβιαντὸν υἱὸν αὐτού καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅρα τέκνον μισθὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷσυνελθόντι σοι καὶ προσθεῖναι αὐτῷ δεῖ
1: AndcalledTobitTobiashis sonandhe saidto himseemy boywages [are]to themanwho went withyouandpayhimby compulsion.
2: καὶ εἶπεν αὐτῷ πἀτερ οὐ βλἀπτομαι δοὺς αὐτῷ τὸ ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα
2: Andsaidto him,father,notI do harmgivinghimhalfthat whichI bear.
3: ὅτι με ἀγείοχέν σοι ὑγιῆ καὶ τὴν γυναῖκἀ μου ἐθερἀπευσεν καὶ τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκεν καὶ σὲ ὁμοίως ἐθερἀπευσεν
3: Becausehe brought meto yousafelyandmy wifehe healedandmy moneyhe broughtandyoulikewisehe healed.
4: καὶ εἶπεν πρεσβύτης δικαιούται αὐτῷ
4: Andsaidtheold man,it is fittingfor him.
5: καὶ ἐκἀλεσεν τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ λαβὲ τὸ ἥμισυ πἀντων ὧν ἐνηνόχατε
5: Andhe calledtheangelandsaidto him,Takehalfof allwhichI bear.
6: τότε καλέσας τοὺς δύο κρυπτῶςεἶπεν αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν θεὸν καὶ αὐτῷ ἐξομολογεῖσθε μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτῷ καὶ ἐξομολογεῖσθε ἐνώπιον πἀντων τῶν ζώντων περὶ ὧν ἐποίησεν μεθ' ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ εὐλογεῖν τὸν θεὸν καὶ ὑψούν τὸ ὄνομα αὐτού τοὺς λόγους τῶν ἔργων τού θεού ἐντίμωςὑποδεικνύοντες καὶ μὴ ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ
6: Thenhaving calledthetwoprivatelyhe saidto them,Blessed beGodandpraise to himhis majesty.Giveto himandpraisebeforeallliving thingsconcerningwhichhe didwithyou.Good [it is]to praiseGodandto exalthis namewith wordstheworksofGodhonorable.Having shownalsodo notdelayto confesshim.
7: μυστήριον βασιλέως καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τού θεού ἀνακαλύπτεινἐνδόξως ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς
7: The mysteryof the king[it is] goodto hidebut theworksof Godto revealin glorygoodyou should doandevilnotwill findyou.
8: ἀγαθὸν προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ ἐλεημοσύνης καὶ δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν ποιῆσαι ἐλεημοσύνην θησαυρίσαι χρυσίον
8: Good [is]prayerwithfastingandalms-givingandrighteousness.[Is] gooda littlerighteousnessthanmuchunrighteousness.Goodto doalmsthanto treasure upgold.
9: ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανἀτου ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ ποιούντες ἐλεημοσύνας καὶ δικαιοσύνας πλησθήσονται ζωῆς
9:For almsoutof deathrescuesanditwill purge awayallsin.Thosethat doalmsandrighteousnesswill be filledwith life.
10: οἱ δὲ ἁμαρτἀνοντες πολέμιοί εἰσιν τῆς ἑαυτῶν ζωῆς
10:Andsinnersenemiesaretotheir ownlife.
11: οὐ μὴ κρύψω ἀφ' ὑμῶν πᾶν ρῆμα είρηκα δή μυστήριον βασιλέως κρύψαι καλόν τὰ δὲ ἔργα τού θεού ἀνακαλύπτεινἐνδόξως
11:NotI will hidefromyouanyword.I saidhoweverthe secretof the kingto hideis good,butthe worksofGodto revealis honorable.
12: καὶ νύν ὅτε προσηύξω σὺ καὶ νύμφη σου Σαρρα ἐγὼ προσήγαγοντὸ μνημόσυνον τῆς προσευχῆς ὑμῶν ἐνώπιον τού ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες τοὺς νεκρούς ὡσαύτως συμπαρήμην σοι
12: Andnowwhenyou prayedandyour brideSarahIbroughtthememoryofyour praybeforetheHoly Oneandwhenyou buriedthedeadyourselfI was presentwith you.
13: καὶ ὅτε οὐκ ὤκνησας ἀναστῆναι καὶ καταλιπεῖντὸ ἄριστόν σου ὅπως ἀπελθὼνπεριστείλῃςτὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ ἤμην
13: Andwhennotyou delayedto rise upandto leaveyour dinerin order thatleavingyou wrappedthedead bodynothidto meyour good deeds,butwithyouI was.
14: καὶ νύν ἀπέστειλέν με θεὸς ἰἀσασθαί σε καὶ τὴν νύμφην σου Σαρραν
14: AndnowsentmeGod,to healyou,andyour brideSarah.
15: ἐγώ εἰμι Ραφαηλ εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ προσαναφέρουσιντὰς προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ εἰσπορεύονται ἐνώπιον τῆς δόξης τού ἁγίου
15: IamRaphaeloneoutof thesevenholyangelsarebearingyour prayerswhich are holyandenteringbeforethegloryof theHoly One.
16: καὶ ἐταρἀχθησαν οἱ δύο καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι ἐφοβήθησαν
16: Andthey were troubledbothandthey fellupontheir facebecausethey were afraid.
17: καὶ εἶπεν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ θεὸν εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα
17: Andhe saidto themDo notbe afraid,peaceto youwill beandGodblessintotheages.
18: ὅτι οὐ τῇ ἐμαυτού χἀριτι ἀλλὰ τῇθελήσειτού θεού ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα
18: Becausenotbymygracebutby thewillofGodourI came.Whereforeblesshimforever.
19: πἀσας τὰς ἡμέρας ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε
19: AllthesedaysI appearedto youandnotI atenorI drankbuta visionyousaw.
20: καὶ νύν ἐξομολογεῖσθετῷ θεῷ διότι ἀναβαίνω πρὸς τὸνἀποστείλαντἀ με καὶ γρἀψατε πἀντα τὰσυντελεσθέντα εἰς βιβλίον
20: Andnowgive thankstoGodbecauseI go uptothe one that sentmeandwriteeverythingwhich was doneina book.
21: καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκέτι εἶδον αὐτόν
21: Andthey aroseandnot longthey sawhim.
22: καὶ ἐξωμολογούντοτὰ ἔργα τὰ μεγἀλα καὶ θαυμαστὰ τού θεού καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ἄγγελος κυρίου
22: andthey praisedtheworksgreatandmarvelousofGodandaslookedat themtheangelof the Lord.

Chapter 13

1: καὶ Τωβιτ ἔγραψεν προσευχὴν εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
1: AndTobitwrotea prayerforrejoicingandhe said,
2: εὐλογητὸς θεὸς ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ βασιλεία αὐτού ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷκατἀγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνἀγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεταιτὴν χεῖρα αὐτού
2: Blessed [be]theGodlivingintotheagesandhis kingbecausehescouragesandhas mercyhe leads downintoHadesandhe leads up.Andnotthere is onewhocan flee fromhis hand.
3: ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς
3: Praisehimsonsof IsraelbeforetheGentilesbecausehescatteredusamongthem.
4: ἐκεῖ ὑποδείξατετὴν μεγαλωσύνην αὐτού ὑψούτε αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος καθότι αὐτὸς κύριος ἡμῶν καὶ θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς πἀντας τοὺς αἰῶνας
4: Therehe declaresthehis greatness.Exalthimbeforeeverythinglivingbecausehe [is]our LordandGod.He [is]our fatherintoallages.
5: καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πἀλιν ἐλεήσει καὶ συνἀξει ἡμᾶς ἐκ πἀντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς
5: Andhe will scourageusforour iniquities,andagainhe will have mercyandgatherusfromallthenations,whereyou were scatteredamong.
6: ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτού ἀλήθειαν τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτού ἀφ' ὑμῶν
6: Ifyou turntohimwithallyour heartandwithallyour soulto dobeforehimtruth,thenhe will turntoyouandnothe will hidehis facefromyou.
7: καὶ θεἀσασθε ποιήσει μεθ' ὑμῶν καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων
7: Andyou will seewhathe will dowithusandyou will praisehimwithallyour mouthandyou will blesstheLordofrighteousnessandyou will exaltthekingof theages.
8: ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογούμαι αὐτῷ καὶ δεικνύωτὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην αὐτού ἔθνει ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτού τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
8: Iintheearthofmy captivitywill praisehimandI will showthestrengthandthemajestyof himto the Gentilesinners.Repentsinnersanddorighteousnessbeforehim.Whoknowsifhe will desireyouandhe will docharityfor you.
9: τὸν θεόν μου ὑψῶ καὶ ψυχή μου τὸν βασιλέα τού οὐρανού καὶ ἀγαλλιἀσεταιτὴν μεγαλωσύνην αὐτού
9:My GodI exaltandmy soulthekingofheavenandwill rejoicehis majesty.
10: λεγέτωσαν πἀντες καὶ ἐξομολογείσθωσαν αὐτῷ ἐν ΙεροσολύμοιςΙεροσόλυμα πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πἀλιν ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν δικαίων
10: sayseveryoneandlet them blesshiminJerusalem.Jerusalemthe holy citywill scouragetheworksof thesonsof youandthe citywill have mercyon thesounsofrighteousness.
11: ἐξομολογούτῷ κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα πἀλιν σκηνὴ αὐτού οἰκοδομηθῇ σοι μετὰ χαρᾶς
11: PraisetheLordwellandblessthekingof theagesso thatagainhis tentshould be builtfor youwithjoy.
12: καὶ εὐφρἀναι ἐν σοὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς πἀσας τὰς γενεὰς τού αἰῶνος
12: And
13: ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει πρὸς τὸ ὄνομα κυρίου τού θεού δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες καὶ δῶρα τῷ βασιλεῖ τού οὐρανού γενεαὶ γενεῶν δώσουσίν σοι ἀγαλλίαμα
13:All the nationsfrom afarwill cometothenameof the LordGoda giftinhandhavinganda giftfor thekingof theheavensfrom generationto generationthey will giveyourjoy.
14: ἐπικατἀρατοι πἀντες οἱ μισούντές σε εὐλογημένοι ἔσονται πἀντες οἱ ἀγαπῶντές σε εἰς τὸν αἰῶνα
14: Cursedall thosehatingyou.Blessedwill beallthose lovingyouforever.
15: χἀρηθι καὶ ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν δικαίων ὅτι συναχθήσονται καὶ εὐλογήσουσιν τὸν κύριον τῶν δικαίων μακἀριοι οἱ ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ σου
15: Rejoiceandbe gladuponthesonsof thejustbecausethey will gather togetherandblesstheLordof thejustwho areblessedthoselovingyouthey will rejoyuponyour peace.
16: μακἀριοι ὅσοι ἐλυπήθησαν ἐπὶ πἀσαις ταῖς μἀστιξίν σου ὅτι ἐπὶ σοὶ χαρήσονται θεασἀμενοι πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ εὐφρανθήσονται εἰς τὸν αἰῶνα ψυχή μου εὐλογείτω τὸν θεὸν τὸν βασιλέα τὸν μέγαν
16: Blessedare thosethat have been grieveduponallyour afflectionsthatcome uponyou.They will rejoiceseeingallyour gloryandthey will rejoiceforever.My soullet it blessGodthekinggreat.
17: ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ιερουσαλημ σαπφείρῳ καὶ σμαρἀγδῳ καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ οἱ πύργοι καὶ οἱπρομαχῶνες ἐν χρυσίῳ καθαρῷ καὶ αἱ πλατεῖαι Ιερουσαλημ βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ ἐκ Σουφιρψηφολογηθήσονται
17: Forwill be builtJerusalemwith sapphireandemeraldandwith valuable stonesyour wallandthetowersandthebattlementsingoldpureandthestreetsof Jerusalemof berylandcarbuncleandstonesofOphirwill be paved.
18: καὶ ἐρούσιν πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτῆς αλληλουια καὶ αἰνέσουσιν λέγοντες εὐλογητὸς θεός ὃς ὕψωσεν πἀντας τοὺς αἰῶνας
18: Andwill sayallher streets,Alleluiaandthey will praisesayingblessed [be]Godwhichhas extolledforever.

Chapter 14

1: καὶ ἐπαύσατο ἐξομολογούμενοςΤωβιτ
1: Andfinishedpraising [God]Tobit.
2: καὶ ἦν ἐτῶν πεντήκοντα ὀκτώ ὅτε ἀπώλεσεντὰς ὄψεις καὶ μετὰ ἔτη ὀκτὼ ἀνέβλεψεν καὶ ἐποίει ἐλεημοσύνας καὶ προσέθετοφοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν καὶ ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ
2: Andhe wasyearsfiftyeightwhenhe losthis sightandafteryearseighthe regained itandhe didalms-givingandhe increasedin fearof the LordGod,andhe praisedhim.
3: μεγἀλως δὲ ἐγήρασεν καὶ ἐκἀλεσεν τὸν υἱὸν αὐτού καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτού καὶ εἶπεν αὐτῷ τέκνον λαβὲ τοὺς υἱούς σου ἰδοὺ γεγήρακα καὶ πρὸς τὸἀποτρέχειν ἐκ τού ζῆν εἰμι
3:And being greatlyagedandhe calledhis son,andhis sonsandsaidto him,Son,takeyour sons,beholdI am oldandaboutto departfromlifeI am.
4: ἄπελθε εἰς τὴνΜηδίαν τέκνον ὅτι πέπεισμαι ὅσα ἐλἀλησεν Ιωνας προφήτης περὶ Νινευη ὅτι καταστραφήσεται ἐν δὲ τῇΜηδίᾳ ἔσται εἰρήνη μᾶλλον ἑως καιρού καὶ ὅτι οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐν τῇ γῇ σκορπισθήσονται ἀπὸ τῆς ἀγαθῆς γῆς καὶ Ιεροσόλυμα ἔσται ἔρημος καὶ οἶκος τού θεού ἐν αὐτῇ κατακαήσεται καὶ ἔρημος ἔσται μέχρι χρόνου
4: GotoMediamy sonbecauseI believedthose thingsspokenby JonahtheprophetconcerningNinevehthatit will be overthrowninalsoMediathere will bepeacemoreuntilthe timethatour brothersontheearthwill be scatteredfromthegoodearthandJerusalemwill bedesertedandthehouseofGodinitwill be burntanddesolateit will befora time.
5: καὶ πἀλιν ἐλεήσει αὐτοὺς θεὸς καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον οὐχ οἷος πρότερος ἑως πληρωθῶσιν καιροὶ τού αἰῶνος καὶ μετὰ ταύτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῶν αἰχμαλωσιῶν καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημἐντίμως καὶ οἶκος τού θεού ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται εἰς πἀσας τὰς γενεὰς τού αἰῶνος οἰκοδομῇ ἐνδόξῳ καθὼς ἐλἀλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται
5: Andagainwill have mercyon themGod,andhe will turnthemtotheearthandthey will buildthehousenotlikethefirstuntilis fulfilledthe timeof theageandafterthose thingsthey will returnfromtheircaptivityandthey will buildJerusalemin gloryandthehouseofGodinitwill be builtintoallthegenerationsofageswith a buildinggloriousassaidconcerningittheprophets.
6: καὶ πἀντα τὰ ἔθνη ἐπιστρέψουσινἀληθινῶςφοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν καὶ κατορύξουσιντὰ είδωλα αὐτῶν καὶ εὐλογήσουσιν πἀντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον
6: Andallthenationswill returntrulyto fearthe lordGodandthey will burytheir idolsandwill blessallthenationstheLord.
7: καὶ λαὸς αὐτού ἐξομολογήσεταιτῷ θεῷ καὶ ὑψώσει κύριος τὸν λαὸν αὐτού καὶ χαρήσονται πἀντες οἱ ἀγαπῶντες κύριον τὸν θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ δικαιοσύνῃ ποιούντες ἔλεος τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν
7: Andhis peoplewill praiseGodandwill exaltthe lordhis people;andwill rejoiceallthoselovingthe LordGodintruthandrighteousness,showingmercytoour brothers.
8: καὶ νύν τέκνον ἄπελθε ἀπὸ Νινευη ὅτι πἀντως ἔσται ἐλἀλησεν προφήτης Ιωνας
8: Andnowmy son,departfromNinevehbecauseof allwill happenwhichspoketheprophetJonah.
9: σὺ δὲ τήρησον τὸν νόμον καὶ τὰπροστἀγματα καὶ γίνουφιλελεήμων καὶ δίκαιος ἵνα σοι καλῶς καὶ θἀψον με καλῶς καὶ τὴν μητέρα σου μετ' ἐμού καὶ μηκέτι αὐλισθῆτε εἰς Νινευη
9:Butkeepthelawandthecommandments,andbecompassionateandjustin order thatfor youwellit might beandburymewellandyour motherwithme,andno moretarryinNineveh.
10: τέκνον ἰδὲ τί ἐποίησεν ΑμανΑχιαχἀρῳτῷ θρέψαντι αὐτόν ὡς ἐκ τού φωτὸς ἤγαγεν αὐτὸν εἰς τὸ σκότος καὶ ὅσα ἀνταπέδωκεν αὐτῷ καὶ Αχιαχαρος μὲν ἐσώθη ἐκείνῳ δὲ τὸ ἀνταπόδομα ἀπεδόθη καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς τὸ σκότος Μανασσης ἐποίησεν ἐλεημοσύνην καὶ ἐσώθη ἐκ παγίδος θανἀτου ἧς ἔπηξεν αὐτῷ Αμαν δὲ ἐνέπεσεν εἰς τὴν παγίδα καὶ ἀπώλετο
10:Behold my sonwhatdidAmonto Achiacharusbringing uphimasfromthelighthe ledhimintodarknessandhowhe rewardedhimandAchiacharuswas saved.But to the otherhis rewardhe gave upandhewent downintothedarknessof Manassahto doalmsandhe was savedfromsnareof deathwhichwas fastenedto him.But Amanfellintothetrapandhe perished.
11: καὶ νύν παιδία ίδετε τί ἐλεημοσύνη ποιεῖ καὶ τί δικαιοσύνη ρύεται καὶ ταύτα αὐτού λέγοντος ἐξέλιπεν αὐτού ψυχὴ ἐπὶ τῆς κλίνης ἦν δὲ ἐτῶν ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐνδόξως
11: Andnowmy son,seewhatalmsdoesandhowrighteousnesssavesandthese thingswhile saying thisdepartedhissouluponthebed.And he wasyearsone hundredfiftyeightandhe buriedhimin glory.
12: καὶ ὅτε ἀπέθανενΑννα ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τού πατρὸς αὐτού ἀπῆλθεν δὲ Τωβιας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτού καὶ τῶν υἱῶν αὐτού εἰς Ἐκβἀτανα πρὸς Ραγουηλτὸν πενθερὸν αὐτού
12: AndwhendiedAnnahe buriedherwithhis father.And departedTobiaswithhis wifeandhis sonsintoEcbatanetoRaguelhis father-in-law.
13: καὶ ἐγήρασενἐντίμως καὶ ἔθαψεν τοὺς πενθεροὺς αὐτού ἐνδόξως καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οὐσίαν αὐτῶν καὶ Τωβιττού πατρὸς αὐτού
13: Andhe agedwith honor,andhe buriedhis father-in-lawhonorably,andhe inheritedtheir substanceandTobithis fathers’.
14: καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν είκοσι ἑπτὰ ἐν ἘκβατἀνοιςτῆςΜηδίας
14: Andhe diedyearsone hundredtwentyseveninEcbataneinMedia.
15: καὶ ἤκουσεν πρὶν ἀποθανεῖν αὐτὸν τὴν ἀπώλειαν Νινευη ἣν ᾐχμαλώτισεν Ναβουχοδονοσορ καὶ Ασυηρος ἐχἀρη πρὸ τούἀποθανεῖν ἐπὶ Νινευη
15: Andhe heardbeforehe diedthe destructionof Ninevehwhichwas taken captiveby NabuchdonosorandAssueruscamebeforehediedinNineveh.
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.