HYMNS

IN THE

CHINOOK JARGON LANGUAGE

COMPILED BY

Rev. M. Eells.

  • * *

Missionary of the American Missionary Association.


SECOND EDITION,

Revised and Enlarged.

PORTLAND, OREGON:

DAVID STEEL, SUCCESSOR TO HIMES THE PRINTER,

169-171 Second Street,

1889.

Entered according to act of Congress in the year 1878, also 1889, by
GEO. H. HIMES,
In the office of the Librarian of Congress,
Washington, D. C.

NOTE.

These hymns have grown out of Christian work among the Indians. They repeat often, because they are intended chiefly for Indians who cannot read, and hence must memorize them; but as soon as they learn to read, they sing in English. It will be noticed that often two syllables must be sung to one note, as in the first word in No. 9, nika is sung to the first note of "Happy Land," and in No. 2, in the first line, skookum is sung to one note. The chief peculiarity which I have noticed in making hymns in this language is, that a large proportion of the words are often two syllables, and a large majority of these have the accent on the second syllable, which renders it almost impossible to compose any hymns in long, common or short metres. In the second edition a hymn has been added in each of the Skokomish, Nisqually and Clallam languages, and also a medley in the four languages.

M. E.

Skokomish, Mason County,

Washington Territory,

February, 1889
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.