Works
- The Story without a Name, translated by Edgar Saltus (1891)
- Of Dandyism and of George Brummell, translated by Douglas Ainslie (1897)
- Weird Women: Being a Literal Translation of "Les Diaboliques" (2 vols., 1900).
- What Never Dies: A Romance (1907),
- 1902 translation by Sebastian Melmoth is misappropriated to Oscar Wilde.[1]
- Bewitched, translated by Louise Collier Willcox (1928)
Works about Barbey d'Aurevilly
- "Barbey d'Aurevilly, Jules Amédée," in Encyclopædia Britannica (11th ed., 1911)
Works by this author published before January 1, 1927 are in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago. Translations or editions published later may be copyrighted. Posthumous works may be copyrighted based on how long they have been published in certain countries and areas.
- ↑ Anderson, Kristine J., “Jules Amédée Barbey d'Aurevilly”, in Classe, O., Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L, p. 109, <https://books.google.com/books?id=myLDA0_brhcC&lpg=PA108&pg=PA109#v=onepage&q=%22Sebastian%20Melmoth%22&f=false>
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.